Read Woes of the True Policeman Online

Authors: Roberto Bolaño

Woes of the True Policeman (8 page)

“Come and take a good look around,” said Professor Horacio Guerra.

There, tended by four bored gardeners, stood a small forest of no more than three specimens per species. The little dirt paths bordered by alluvial stones wound and unwound like snakes through the garden; in the middle rose a wrought-iron gazebo and every so often, in random spots, the visitor came upon limestone benches where he could sit. Little labels on stakes in the ground announced the name of each tree and plant.

Guerra moved like a fish in the water, his step quick. He didn’t need to check the labels to tell Amalfitano what species a given tree was or what part of Mexico it came from. His sense of direction was unerring. He could walk the labyrinth of dark paths—which looked to Amalfitano like some crazed, baroque version of an English garden maze—with his eyes closed. That’s right, he said when Amalfitano remarked upon this with some admiration, you can blindfold me with a handkerchief and I’ll lead you straight out, never fear.

“There’s no need for that, I believe you, I believe you,” said Amalfitano, alarmed to see that Guerra was about to make good on his words and had pulled a bright green handkerchief emblazoned with the crest of the University of Charleston from his suit pocket.

“Blindfold me,” bellowed Guerra, with a smile that said I can’t help myself, don’t worry, I haven’t lost my mind.

Then he wiped the sweat from his brow with the handkerchief.

“Look at the plants and trees,” he said with a sigh, “and you’ll begin to understand this country.”

“They’re impressive,” said Amalfitano as he wondered what kind of person Guerra was.

“Here you have all kinds of agave and mesquite, our native plant,” said Guerra, making a sweeping gesture.

Amalfitano heard the song of a bird: it was a shrill sound, as if the bird were being strangled.

“Various species of cactus, like the giant pitahaya (
Cereus pitajaya
), the organ pipes, which are a different species of
cereus
, and the prickly pears, so delicious.”

Guerra filled his lungs with air.

“That’s a
Cereus pringlei
from Sonora, quite a night-bloomer if you look closely.”

“Yes, indeed,” said Amalfitano.

“There to the left is the yucca, beautiful without being showy, wouldn’t you say? and here is the divine
Agave atrovirens
, the source of pulque, which is a brew you should try, though make sure you don’t get hooked, sir, heh heh. Life is hard. Just think: if Mexico could export pulque, we’d give the whiskey, cognac, and wine makers of the goddamn world a run for their money. But pulque ferments too fast and can’t be bottled, so there you have it.”

“I’ll try it,” promised Amalfitano.

“That’s the spirit,” said Guerra, “one of these days we’ll go to a pulquería. You’d better come with me. Don’t even think of going alone, eh? No giving in to temptation.”

A gardener went by with a sack of dirt and he waved to them. Professor Guerra began to walk backwards. Over there, he said, more species of agave, the
Agave lechuguilla
, source of istle, the
Agave fourcroydes
, source of henequen. The path zigzagged constantly. Bits of sky and small, fast clouds appeared through the branches. Every so often Guerra sought something in the shadows: dark eyes that he scrutinized with his brown eyes without bothering to offer Amalfitano any sort of explanation. Ah, he said, ah, and then he was silent and he gazed around the Botanic Garden with a scowl that flickered between displeasure and the certainty of having found something.

Amalfitano recognized an avocado tree and was reminded of the trees of his childhood. How far away I am, he thought with satisfaction. Also: how near. The sky, over their heads and over the tops of the trees, seemed to be put together like a puzzle. Occasionally, depending on how you looked at it, it sparkled.

“There’s an avocado,” said Guerra, “and a brazilwood and a mahogany tree and two red cedars, no, three, and a
Lignum vitae
, and there you have the quebracho and the sapodilla and the guava. Along this little path is the cocoyol palm (
Cocos butyracea
) and in that clearing there’s amaranth, jicama, arborescent begonia, and spiny mimosa (
Mimosa comigera, plena
and
asperata
).

Something moved in the branches.

“Do you like botany, Professor Amalfitano?”

From where Amalfitano was standing, he could scarcely see Guerra. Guerra’s face was completely obscured by shadows and a tree branch.

“I don’t know, Professor Guerra, it’s a subject on which I plead ignorance.”

“Put it this way, do you appreciate the shapes, the external aspect of plants, their style, their spirit, their beauty?” Guerra’s voice mingled with the song of the strangled bird.

“Yes, of course.”

“Well, then, that’s
something
at least,” he heard Guerra say as the Mexican stepped off the visitors’ path and into the garden.

After a brief hesitation, Amalfitano followed him. Guerra was standing by a tree, urinating. This time it was Amalfitano who paused, startled, in the shadows under the branches of an oak tree. That oak, said Guerra, still urinating, shouldn’t be there. Amalfitano looked up: he thought he heard noises, little feet pattering in the branches. Follow me, ordered Guerra.

They came out onto a new path. Night was falling and the clouds that had been breaking up to the east were massing again and getting bigger. That’s the sacred fir, said Guerra walking ahead of Amalfitano, and those are pines. That’s a common juniper. When he came around a bend Amalfitano saw three gardeners taking off their overalls and putting away their tools. They’re leaving, he thought as he followed Guerra into the garden, which was growing darker and darker. The man is going to smother me with hospitality, thought Amalfitano. Guerra’s voice droned on, listing the gems of the Botanic Garden:

“The sacred fir. The common fir. Two shrubs, the guayule and the candelilla. Epazote (
Chenopodium ambrosioides
). The grass called
zacatón
(
Epicampes macroura
). Giant grass (
Guadua amplexifolia
). And here,” said Guerra, stopping at last, “our national tree, or at least that’s how I think of it, our dear, beloved
ahuehuete
(
Taxodium mucronatum
).”

Amalfitano gazed at Guerra and the tree and thought wearily but also with emotion that he was back in America. His eyes filled with tears that later he wouldn’t be able to explain to himself. Ten feet from him, his back turned, Professor Guerra trembled.

10

In his next letter, Padilla talked about Raoul Delorme and the sect known as the barbaric writers, created by Delorme midway through the 1960s. While the future novelists of France were breaking the windows of their high schools or erecting barricades or making love for the first time, Delorme and the nucleus of the soon-to-be barbaric writers were shut up in tiny garrets, concierge quarters, hotel rooms, and the backs of stores and pharmacies, preparing for the coming of a new literature. For them, according to Padilla’s sources, May of ’68 was a period of creative retreat: they kept indoors (eating stockpiled provisions or fasting), talked only among themselves, and—singly and in groups of three—practiced new writing techniques that would astonish the world, attempting to predict the moment when they would burst onto the world scene, a moment that was first erroneously calculated be 1991 but upon further divining adjusted to 2005. The sources Padilla cited were magazines that Amalfitano had never heard of before: Issue 1 of the
Evreux Literary Gazette
, Issue 0 of the
Metz Literary Journal
, Issue 2 of the
Arras Journal of Night Watchmen
, Issue 4 of the
Literary and Trade Journal of the Grocers’ Guild of the Poitou
. A “foundational elegy” by someone called Xavier Rouberg (“We salute a new literary school”) had been printed twice, in the
Literary Gazette
and the
Literary Journal
. The
Journal of Night Watchmen
included a crime story by Delorme and a poem by Sabrina Martin (“The Inner and Outer Sea”) preceded by an introductory note by Xavier Rouberg that was simply a shorter version of his “foundational elegy.” Featured in the
Literary and Trade Journal
was the work of six poets (Delorme, Sabrina Martin, Ilse von Kraunitz, M. Poul, Antoine Dubacq, and Antoine Madrid), each represented by a single poem—except Delorme and Dubacq with three and two, respectively—under the collective heading “The Barbaric Poets: When Pastime Becomes Profession.” As if to confirm what amateurs the poets were, their day jobs were indicated in parentheses beneath their names, next to the passport-style photos. Thus the reader learned that Delorme owned a bar, that Von Kraunitz was a nurse’s aide at a Strasbourg hospital, that Sabrina Martin worked cleaning houses in Paris, that M. Poul was a butcher, and that Antoine Madrid and Antoine Dubacq made a living tending newsstands. Regarding Xavier Rouberg, the John the Baptist of the barbarics, Padilla claimed to have done some sleuthing: he was eighty-six, his past was full of lacunae, he had spent time in Indochina, for a while he had been a publisher of pornographic literature, he had communist, fascist, and surrealist sympathies (he was a friend of Dalí, about whom he wrote a trifling little book,
Dalí For and Against the World
). Unlike the barbaric writers, Rouberg came from a well-to-do family and had been to university. Everything seemed to indicate that the barbarics were the last project to which Xavier Rouberg attached his hopes. Like almost all Padilla’s letters, this one ended abruptly. No goodbye, no hasta pronto. Amalfitano read it in his faculty cubicle with mounting amusement and trepidation. For a moment he imagined that Padilla was serious, that such a literary group really existed, and—horrors—that Padilla shared or was prepared to embrace its interests. Then he changed his mind, and decided that neither the group nor much less the magazines existed (
Literary and Trade Journal of the Grocers’ Guild of the Poitou
!), that it might all be part of
The God of Homosexuals
. Later, on his way out of class, he gave Padilla’s letter some more thought and became sure of one thing: if Delorme and the barbaric writers were characters in Padilla’s novel, it must be a very bad novel. That night, as he was walking with Castillo and a friend of Castillo’s along what was both the leafiest and the darkest street in Santa Teresa, he tried to call Padilla from a public phone. Castillo and his friend got change for Amalfitano at a taco cart and chipped in all the coins they had in their pockets. But in Barcelona there was no answer. After a while he stopped trying and attempted to convince himself that everything was all right. He got home later than usual. Rosa was awake in her room, watching a movie. He called good night to her through the closed door and went straight to his desk and wrote a letter to Padilla. Dear Joan, he wrote, dear Joan, dear Joan, dear Joan, how I miss you, how happy and how miserable I am, what an incredible life this is, what a mysterious life, we hear so many voices over the course of a day or a life, and the memory of your voice is so lovely.
Etc.
He ended by saying that he’d really liked the story about Delorme, the barbaric writers, and all those journals, but that as he’d envisioned it (for no good reason, probably), there was nothing in
The God of Homosexuals
about any French literary school. You have to tell me more about your novel, he said, but also about your health, your financial situation, your moods. In closing, he begged him to keep writing. He didn’t have long to wait, because the next day another letter arrived from Padilla.

11

As had become customary, Padilla didn’t wait for Amalfitano to answer before he sent another letter. It was as if after putting a letter in the mail, a zeal for accuracy and precision compelled him to immediately send a series of explanations, particulars, and sources intended to shed further light on the missive already dispatched. This time Amalfitano found neatly folded photocopies of the covers of the
Literary Gazette
, the
Literary Journal
, the
Journal of Night Watchmen
, and the
Literary and Trade Journal of the Grocers’ Guild
. Also: photocopies of the articles cited and of the poems and stories by the barbaric writers, which upon brief perusal struck him as horrible: a blend of Claudel and Maurice Chevalier, crime fiction and first-year creative writing workshop. More interesting were the photographs (appearing in the
Literary and Trade Journal
, which looked as if it were printed by professionals, unlike the
Journal
and the
Gazette
, surely put out by the barbarics themselves, not to mention the
Journal of Night Watchmen
, mimeographed in the manner of the 1960s and full of crossings-out, smudges, spelling mistakes). There was something magnetic about the faces of Delorme and his gang: first, they were all staring straight at the camera and therefore straight into Amalfitano’s eyes, or the eyes of any reader; second, all of them, without exception, seemed confident and sure of themselves, especially the latter, light-years from self-doubt or a sense of their own absurdity, which—considering that they were French writers—might not have been so surprising, and yet it was, despite everything (let’s not forget that they were amateurs, though maybe it was precisely because they were amateurs, thought Amalfitano, that they were beyond any awkwardness, embarrassment, or whatever, drifting in the limbo of the naïve); third, the age difference wasn’t just striking, it was unsettling: what bond—let alone literary school—could unite Delorme, who was well into his sixties and looked his age, and Antoine Madrid, who surely had yet to turn twenty-two? Confident expressions aside, the faces could be classified either as
open
(Sabrina Martin, who seemed to be about thirty, and Antoine Madrid, though there was something about him that spoke of the tight player, the man of reserve), or
closed
(Antoine Dubacq, a bald man with big glasses who must have been in his late forties, and Von Kraunitz, who might just as easily have been forty as sixty), or
mysterious
(M. Poul, nearly skeletal, spindle-faced, cropped hair, long bony nose, ears flat to the skull, prominent and probably jumpy Adam’s apple, maybe fifty, and Delorme, by all lights the chief, the Breton of this writerly proletariat, as Padilla described him). Without Rouberg’s notes, Amalfitano would have taken them for advanced students—or simply eager students—of a writing workshop in some blue-collar suburban neighborhood. But no: they had been writing for a long time, they met regularly, they had a common writing process, common techniques, a style (undetected by Amalfitano), goals. The information on Rouberg came from Issue 1 of the
Literary and Trade Journal
of which he seemed to be the editor in chief, though his name didn’t appear on the masthead. It wasn’t hard to imagine old Rouberg—retired, though only spiritually, and under the stigma of who can say what sins—in the Poitou. The journals, of course, were from the collection of Raguenau, who each month received copies from all over the world. And yet, added Padilla, when asked about the four journals in question and the complete collection (Issues 1 through 5) of the grocers’ organ, Raguenau admitted to Padilla and his nephew Adrià, who was digitizing his library with the occasional assistance of Padilla, that he didn’t subscribe to any of them. How, then, had they come into his power? Raguenau couldn’t remember, though he advanced a hypothesis: perhaps he had bought them at an antiquarian bookshop or a bookseller’s stall on his last trip to Paris. Padilla affirmed that he had subjected Raguenau to hours of interrogation before coming to the conclusion that he was innocent. What had attracted him to the magazines was probably their air of kitsch. And yet it was too much of a coincidence that all of them contained information on the barbaric writers and that Raguenau had bought them at random. Padilla ventured another hypothesis: that Raguenau had gotten them from one of the barbaric writers, working among the other stall keepers. But the interesting thing, the
truly
interesting thing about this business, was that Padilla (astounding memory, thought Amalfitano, more and more intrigued) had previously come across references to Delorme. His name was mentioned by Arcimboldi in an old interview dating back to 1970 published in a Barcelona magazine in 1991, and also by Albert Derville in an essay on Arcimboldi from a book on the contemporary French novel. In the interview Arcimboldi spoke of “a man named Delorme, an amazing autodidact who wrote stories near where I was living.”

Other books

Green for Danger by Christianna Brand
Summer in Tuscany by Elizabeth Adler
The Genius of Jinn by Goldstein, Lori
Maxwell's Retirement by M. J. Trow
Whistle by Jones, James
Gray Lady Down by William McGowan
Ortona by Mark Zuehlke
Searching for Someday by Jennifer Probst