A Mind at Peace (11 page)

Read A Mind at Peace Online

Authors: Ahmet Hamdi Tanpinar

In the throes of jealousy, garrulous scenes, a guilty conscience, and frenzy – in short, improprieties of all stripes – Fâhir began to see himself in a new light. For two years he pursued his mistress, gasping and panting as if in a race, and when he realized that he couldn’t catch or surpass her, he just surrendered the reins.
As a result Mümtaz met Nuran – the woman who would transfigure his life from alpha to omega – at a time when isolation had overcome her. Rather than be interred in the gloom of the lower deck, he preferred to sit on the upper deck, knowing full well that he’d be somewhat less comfortable. But what Istanbulite could keep from wondering who else had boarded the same ferry – especially with no risk of being left without a seat? He couldn’t bring himself to go upstairs without first peeping below, where he happened to see Sabih, a long-lost friend sitting with his wife, Adile; complaining inwardly,
Couldn’t you have shown yourselves on any other day?
Mümtaz went and sat beside them, and before long Nuran entered, clutching a few packages and a handbag in one hand and a flaxen-haired girl of about seven in the other. This husband-and-wife pair welcomed the new arrival with jubilation, exactly as they’d greeted Mümtaz.
From the very first, Mümtaz admired the young lady’s handsome and well-formed profile, both her figure and face, which conjured a phantasy in white. As soon as she spoke, he thought,
She’s most certainly from Istanbul,
and when she declared, “One doesn’t easily forgo familiar places, but the Bosphorus does become tedious at times,” he understood what she represented. For Mümtaz, there were two fundamental and requisite criteria for female beauty: principally, to hail from Istanbul; and secondly, to be raised along the Bosphorus. If not on that same day, Mümtaz learned in the coming weeks that the third, though perhaps superseding, factor was to resemble Nuran herself: to speak Turkish liltingly as she did; to face her interlocutor with the insistence she carried in her eyes; to lean toward one, when addressed, by cocking her sandy brown head; to make similar gestures of hand; to simply blush, moments after making a retort, astonished at her own pluck; to ply through the midst of life in a calm and nourishing manner, forever her own woman, like a river without pretension or anxiety, vast and wide – whose waters were clear enough to see all the way to the bottom.
When she’d been introduced to him, Nuran laughed and said, “I know you, we took the same ferry here this morning. You’re İclâl’s friend Mümtaz.”
She’d stressed “İclâl’s friend.” Mümtaz was pleased by the recognition; yet, he was apprehensive about the light İclâl might have cast upon him. İclâl wasn’t a bad person; the friendship between them would persist throughout life. Nevertheless, she was chatty.
“I wonder what that charismatic relation of mine imparted to you?” Nuran said.
“In that case, let me tell you,” he replied. “You’re the illustrious Nuran.” Gesturing to Fatma: “The young lady was, you might say, raised in our very classroom, though she never entered it. Each morning we heard the general bulletin of the current state of affairs from İclâl.” He smiled at the girl from a distance; but Fatma paid no heed to such coyness. She had no intention of countenancing any strange male; all men were a threat to her happiness. Only her mother smiled. Mümtaz now recalled how he’d at first been tempted to sit across from Nuran on the morning ferry, but upon his hesitation, as a vagary of chance he’d let himself be chewed up by Muazzez’s chit-chattering teeth – he regretted that Nuran might have registered his reticence.
Muazzez and İclâl boasted of quite a delicious friendship, in which their diverse constitutions complemented and completed one another. Muazzez was a daily gazette of insignificant events and a gazetteer of unknown lands. She resembled her grandmother, who had a relative – or friend at least – residing in every district of Istanbul, whom she loved like a sibling and could always call upon.
The grandmother in question, having attained an age of social respect, roamed from dawn to dusk repeating at each visit the tidbits she’d witnessed or heard on the street or at the previous call, only to return in the evening with an assortment of gossip that had been thoroughly committed to memory. In this enormous city, there remained little to which she wasn’t privy. Acquainted with all of Istanbul, that is to say those who were “above the sieve,” she could discuss how people were during any particular year, month, or even day. She’d been this way for some time. “We all come home with a saddlebag of news and information,” she’d say. “In the evenings at the dinner table we tell each other what’s happened, and in the morning at breakfast we’ll separate the wheat from the chaff, culling what’s of value.” Once, due to this hearsay being doled out, Muazzez’s uncle had been unable to jockey for position to make a vital announcement; after three days he was barely able to interject: “Everybody, excuse the interruption, I’ve been meaning to tell you for days now, but I couldn’t find an opening. I’ve received a telegraph from İkbal; we’ve been blessed with the birth of a baby girl!” They named the girl Nisyan, or “slip of the mind.”
İclâl spoke quite sparingly in comparison with Muazzez. She was drawn to minutia, cataloging the information gathered by Muazzez, dramatizing aspects and turning them into human interest stories.
All manner of interpretation, light, and coloring sprang from her. This was why Muazzez, even if among a hundred people, would gaze at her and conclude any statement by saying, “I don’t know, what would you say, İclâl?”
Mümtaz’s greatest pleasure was to watch the pair leave the university each evening, head to head, arm in arm. He’d nicknamed them “the two shrews of Zeynep’s boardinghouse,” and he’d rib them by saying, “The president of the university doesn’t know what these two know,” or, “Ask Muazzez. If she’s had no news of such and such, it never happened. If İclâl has no recollection of so-and-so, it’s of no importance, don’t worry about it.” But there was a distinction between İclâl and Muazzez: The former learned only by happenstance while the latter actively investigated an event with great curiosity. Since İclâl was well aware of her friend’s disposition, she’d restrained herself from introducing Muazzez – whom she’d known since high school, loved dearly, and considered a close confidante – into her own family circle.
İclâl’s relatives, from Muazzez’s point of view, were simply companions, frequently mentioned yet forever absent.
That morning as well Muazzez revealed a cache of information to Mümtaz. She reported on the Bosphorus residence in Yeniköy that belonged to an old Ottoman Greek family and was sold off for next to nothing; on the neighboring house that had been painted crimson, causing the bridegroom scarcely wed into the family to bolt upon seeing it, exclaiming that he couldn’t live in such a tasteless home – obviously a pretense for separation; on the tiff between two women of ill repute four days prior in one of the drinking holes of Arnavutköy; on Çakır, the fisherman in Bebek, who’d made purchase of a new rowboat; and on the announcements of three engagements and two weddings. Since İclâl wasn’t present, however, none of the accounts could be analyzed or interpreted to its fullest dramatic potential. That is to say, İclâl’s observations truly contained an important element of synthesis.
“So, have you finished your dissertation?”
“Last night,” Mümtaz said, complementing his puerile embarrassment with childish glee: “Last night I drew a long line across the bottom of the last page. Beneath that, I drew another, thicker than the first, then another, and at the very bottom I wrote May 4, 11:05 P.M. I signed my name. Next I rose and went out on the balcony. I took three or four restorative breaths in the Swedish fashion. And now I’m heading to Büyükada.” If it hadn’t embarrassed him, he would have continued by saying, “I’m twenty-six, I live in a comfortable house on a hilltop in Emirgân, I’m not much for dancing, I have no luck with fishing because I’m impatient, but I’m an avid sailor – at least I have a flair for surviving seaborne accidents – for your sake, I could eat two plates of yogurt-and-watercress salad a day, and even limit the cigarettes I smoke to just a single pack.”
This delirium resulted somewhat from the completion of his dissertation. His pleasure mounted as he mused, because from now on he was free, he could wander and roam about at will, and he could read whatever struck his fancy. Finishing on May 4 meant earning the summer. For the first time in four years, that spectacular winged gryphon known as summer was his. For four months, Istanbul, the abode of felicity, was his. Of course, there were exams to minister, but what of it? He could always find a way out.
Wearing her mute smile, Nuran continued to listen, maintaining a peculiar attention to detail, as if she effectively existed in her eyes. The sheen of these eyes ruled her person the way the movements of the sun dictated what we knew as the day. As Mümtaz regarded her, he had to give İclâl credence: Nuran was beautiful indeed. She had a certain je ne sais quoi.
“İclâl spoke of you frequently this past winter. She’d mentioned that you lived by yourself in a house on the Bosphorus ...”
“Yes, through an unforeseen turn of events. A few summers ago, my cousin İhsan found a wonderful house. That winter he and his family moved out and I stayed behind.”
“Didn’t you suffer from boredom there?”
“Not really. I’d come down to the city frequently besides. Not to mention it’s a place that I’ve known since my childhood. Not that it wasn’t difficult at first. But when spring erupted ...”
Both of them together by separate routes meandered back to a month ago, recollecting the ruby blossoms of the Judas trees and the way they extended their poised branches over every yard. Nuran wanted to think that Mümtaz, like herself, didn’t conjure these beauties through a matrix of pain and agony. But she knew that within a span of a few weeks, not to mention when he was just eleven – as İclâl had related – Mümtaz had lost his mother and father. Life could poison one at any age. Waiting in line on the way onto the ferry, she’d overheard two boys talking about the difficulties of making ends meet. Were these topics to be discussing at such an age?
“... the old man, he has no money... If he did, it’d be a different story. If it were within his power, he’d sacrifice his life for us. I realized there was no end in sight, so I insisted I didn’t want to go to school. Teachers aren’t aware of such things anyway; they just complain, ‘This one will never amount to anything!’ So I put in as an apprentice. A pittance of a lira fifty a week, spend it as you like ... In any case, I was spared paying for fees and the ferryboat. They give me lunch as well. But I can’t take the smell of grease. My stomach turns. I’m like my mother was with her morning sickness ...”
“Wasn’t there any other work?”
“Yeah, but the pay wasn’t enough. Because it was a craft trade, they didn’t pay anything to start. Never mind, at the kitchen with tips and all we make up to ten lira. Once my father gets well, I’m going to work as a cobbler’s apprentice ... That is, if he does get well.”
Nuran turned around to discover that he was an adolescent of twelve or thirteen, skinny and olive-eyed. As he walked, he leaned on a freshly cut branch that he used as a crutch. In his bearing mingled remorse, sarcasm, and inborn grace.
Sabih asked Mümtaz, “Did you find the seventy-eights?”
“I did. They’re a bit scuffed. But they contain songs and pieces we’ve never heard before! İhsan, who’s a savant in these matters, says in that case we don’t know one percent of what’s really out there. If only somebody would come around and promote these songs, have sheet music published, make recordings; that is, if we could just save ourselves a little from today’s popular music! Just think for a minute, you’re a country that’s given rise to a musician like İsmail Dede Efendi; composers like Seyid Nuh, Ebubekir Aǧa, and Hafız Post have come along and composed extraordinary works. Part of our identity has been formed by their artistry. We’re not even aware that we’re living in a state of spiritual hunger ... This is the catastrophe: Assume that today’s generation vanished. These works, many of which are only known by heart, will simply vanish. Just think about what Münir Nurettin Selçuk alone knows.”
Sabih turned to Nuran. “Did you know that Mümtaz cultivated such interest in our traditional music?”
Nuran cast him a cordial glance. With a grin that made her face resemble ripened fruit, she said, “No, İclâl must have kept that detail to herself ...”
Adile’s voice twitched with the trepidation of having been abandoned, and like a cat arching its back and padding out of the cupboard where it had been napping, she said, “Honestly, I get annoyed at such types. As if they can see into others. ...”
Adile hadn’t made İclâl’s acquaintance. And as for matters of music, she had no opinion whatsoever. She nourished a taste for the
a la turca,
for navigating familiar waters, and also for the pandemonium it sometimes sparked in a crowd. In her opinion, music and all else was meant to fill the void we called time. A parade, the account of a boxing match, exquisitely appointed gossip presented with the greatest of ease might evince in her the same warmth as that of an extraordinary work of art. She’d missed the ten o’clock ferry due to the details related by the doorman’s wife about the second-floor tenants. In fact, Huriye the maid hadn’t informed her of anything new. Adile was able to confirm only what she’d already surmised.
Yes, the man in question had coyly found a way out of the mess without his wife being any the wiser by receiving court permission for a second marriage under the pretense of her infertility. In this way, the swarthy lass he’d met three years ago on the Kadıköy ferry, and who’d also provided him with a child, had now become his second wife. The twist was that at the same time, his first wife announced that she was also in the family way. Suddenly, the poor scoundrel had become the father of two infants. Now, then, this is the way God bestows His justice!
One couldn’t say anything against Adile’s deep insight into this affair. Six months before the scandal erupted, she suspected something and thoroughly interrogated her Kadıköy contacts. The man’s first wife believed that she was actually barren. When this proved false – Adile believed only doctors in such matters – there remained the possibility that the man wasn’t the father of either baby. Adile resembled a judge poring over the complicated report of an expert in the field. If the woman weren’t in any way culpable, could she have actually stood for this disgrace? Adile imagined her neighbor – like most unmannered women and working girls, who unduly suspected that they had the power of ancient fertility gods, and thus roamed about with the pride of an Asurian bull, forever sunk within the infinite possibilities resting in this delusion, considering their bellies a vessel that must be filled at all costs – head bowed and pitiful, all of her haughty conviction gone like a flaccid balloon, and she thought,
Will I be able to look her in the eyes without laughing? That would be something like letting them off the hook ... A slight grin and a glance that said “May it bode well!” wouldn’t be a bad response either. This wasn’t cruelty, simply vengeance.

Other books

Darkness Becomes Her by Lacey Savage
In the Eye of Heaven by David Keck
Bloodroot by Amy Greene
Weasel Presents by Gold, Kyell
Sand and Clay by Sarah Robinson
Soccer Scoop by Matt Christopher, The #1 Sports Writer For Kids
Then Came Love by Mona Ingram