Anthology of Japanese Literature

ANTHOLOGY OF
JAPANESE LITERATURE

ANTHOLOGY
OF JAPANESE
LITERATURE

From the Earliest Era to the Mid-nineteenth Century

COMPILED AND EDITED BY DONALD KEENE

TUTTLE
Publishing

Tokyo | Rutland, Vermont | Singapore

Donald Keene,
one of the foremost Western authorities on Japanese literature, is widely regarded as America's pre-eminent cultural ambassador to Japan. Presently University Professor Emeritus and Shincho Professor Emeritus of Japanese Literature at Columbia University, he has written and translated over fifty books. The winner of numerous literary awards and prizes, including the Order of the Rising Sun, and the Kikuchi Kan, Yamagata Banto, Japan Foundation, Tokyo Metropolitan, Fukuoka, and Yasushi prizes, Professor Keene was the first non-Japanese to receive the Yomiuri Literary Prize for the best work of literary criticism in Japanese (in 1985 for
Hyakudai no kakaku
) and was awarded the Nihon Bungaku Taisho (Grand Prize of Japanese Literature) for the same work. In 1986, he was elected to the American Academy and Institute of Arts and Letters, and in 1990 was elected as a foreign member of the Japan Academy.

TO ARTHUR WALEY

UNESCO COLLECTION OF REPRESENTATIVE WORKS
Japanese Series
This book has been accepted in the Japanese Series of the Translations Collection of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO).

First published in 2006 by Turtle Publishing, an imprint of Periplus Editions (HK) Ltd by special arrangement with Grove Press, Inc., New York

www.tuttlepublishing.com

Copyright © 1955 by Grove Press, Inc. All rights reserved
Illustration by Japanese Gallery, London

ISBN 978-1-4629-0342-9 (ebook)

First Tuttle edition, 1956

Distributed by:

Japan
Tuttle Publishing
Yaekari Building, 3rd Floor
5-4-12 Osaki
Shinagawa-ku, Tokyo
Japan 141-0032
Tel: (03) 5437-0171
Fax: (03) 5437-0755
[email protected]
www.tuttle.co.jp

Asia Pacific
Berkeley Books Pte. Ltd.
61 Tai Seng Avenue #02-12
Singapore 534167
Tel: (65) 6280-1330
Fax: (65) 6280-6290
[email protected]
www.periplus.com

Printed in Singapore

14 13 12 11 6 5 4 3 2 1103TP

TUTTLE PUBLISHING
®
is a registered trademark of Tuttle Publishing, a division of Periplus Editions (HK) Ltd.

NOTE ON JAPANESE NAMES AND PRONUNCIATION

Japanese names are given in this book in the Japanese order: that is, the surname precedes the personal name. Thus, in the name Matsuo Bash
ō
, Matsuo is the family name, Bash
ō
the personal name. However, Japanese usually refer to famous writers by their personal names rather than by their family names and this practice has been observed in the anthology.

The pronunciation of Japanese in transcription is very simple. The consonants are pronounced as in English (with g always hard), the vowels as in Italian. There are no silent letters. Thus, the name Ise is pronounced "ee-say."

The Japanese words used in the text are those which have been taken into English and may be found in such works as the Concise Oxford Dictionary.

PREFACE

It can only be with diffidence that this first anthology of Japanese literature in English is offered to the reading public. I cannot recall ever having read a review of an anthology of European literature which did not point out glaring omissions and inexplicable inclusions—this in spite of the comparatively long tradition of such anthologies. How much less likely it is, then, that the present volume will escape such criticism!

A word must therefore be said as to what principles guided the compilation of this book. It is, first of all, an anthology of Japanese works which translate into interesting and enjoyable English. No matter how important a work may be in the original, if it defies artistic translation I could not include it. Secondly, the selection is as representative of all periods of Japanese literature as is consonant with the above caveat. Thirdly, the anthology is as representative as possible of the different genres of Japanese literature—poetry, novels, plays, diaries, etc.—although, again, it must be borne in mind that in Japan, as in every other country, these various genres have not progressed uniformly. There is, for example, much great dramatic literature from the Muromachi Period but very little quotable poetry.

The length of a selection is not necessarily an indication of the relative importance of the work from which it is taken. It is easier to make extracts from certain types of writing than from others.

One rather unusual feature of the anthology is the inclusion of a limited number of works written by Japanese in the classical Chinese language. Just as Englishmen at one time wrote poetry and prose in Latin, so Japanese wrote in Chinese, with the difference, of course, that while they were writing there was still a country called China where the classical language was constantly being developed.

As I have noted, the translations in this book are meant to be literary and not literal. For example, names of persons, titles, and places not essential to a story have sometimes been omitted in the interest of easy reading for Westerners not able to absorb large quantities of Japanese proper names. Puns, allusions, repetitions, and incommunicable stylistic fripperies have also been discarded whenever possible. Extracts have been made with the intent always of presenting the given work in as favorable a light as possible, even though it might at times be fairer if the book were presented as rather uneven.

There are many objections to the practices cited above, and I am aware of them. But I think it highly important that this first anthology of Japanese literature have as wide an appeal as possible. For those interested in more literal versions of Japanese works, there are at least two scholarly books of recent years designed to meet their needs: "Translations from Early Japanese Literature" by E. O. Reischauer and J. K. Yamagiwa and "The Love Suicide at Amijima" by D. H. Shively. Both of these books give translations of complete texts; all allusions, wordplays, etc., are explained; and words which have been supplied by the translator are enclosed in brackets.

In presenting the anthology I have, for the sake of convenience, divided the literature into political periods: Ancient, Heian, Kamakura, Muromachi, and Tokugawa. However, this division is to be considered as little more than a convenience; it is obvious that a change of regime did not instantly produce a new literature, and it is sometimes indeed difficult to decide to which period a given work belongs. But, just as "eighteenth-century literature" has a meaning for us in spite of the qualifications we may make about its appropriateness as a general term, so "Tokugawa literature" makes enough sense for such a division to be made.

It will be noted that a majority of the translations in this book have never before been printed. Some of them have been made especially at my request, and at some urgency when the translators were engaged on other projects. I wish therefore to take this opportunity of thanking them all for their collaboration.

As far as my own translations are concerned, I should like to thank first Professor Noma K
ō
shin of Kyoto University, under whom I have studied for two years; D. J. Enright and Carolyn Bullitt for help with the poetry; Hamada Keisuke and Matsuda Osamu for their useful suggestions on translations; and Edward Seidensticker for having read over my translations, pointing out the infelicities.

Acknowledgments are also due to: The Asiatic Society of Japan for the "
Kojiki
"and other works published in their Transactions; Professor Doi K
ō
chi and The Kenky
Å«
sha Publishing Company for "The Diary of Lady Murasaki" and "The Sarashina Diary"; Nippon Gakujutsu Shink
ō
kai for the "
Man'y
ō
sh
Å«
"; Kenneth Rexroth for "100 Poems from the Japanese"; A. L. Sadler for "The Tale of the Heike"; Dr. Sakanishi Shio for "The Bird-Catcher of Hades" and poetry by Ishikawa Takuboku and Yosano Akiko; G. B. Sansom for "Essays in Idleness"; Thomas Satchell for "
Htzaktirige
"; Yukuo Uyehara and Marjorie Sinclair for "A Collection from a Grass Path" (University of Hawaii Press) ; Arthur Waley and George Allen and Unwin, Ltd., for "The Tale of Genji," "The Pillow Book," "The Lady who Loved Insects," "
Atsumori
," "The Damask Drum," and "The
Uta
"; Columbia College Oriental Studies Program, Columbia University, for "K
Å«
kai and His Master" and "Seami on the Art of the
N
ō
"; and Meredith Weatherby and Bruce Rogers for "Birds of Sorrow."

Mr. Seidensticker, Mr. Watson, and I were in receipt of grants from the Ford Foundation during the period when the book was being prepared, and wish to express our thanks to the Foundation, which is not, however, responsible for the contents of the book.

Thanks are also due the Japan Society, Inc. for their cooperation in the production of the book.

Muhinju-an, Kyoto

CONTENTS

19
Introduction
ANCIENT PERIOD [TO 794 A.D.]
33
Man'y
ō
sh
Å«
54
The Luck of the Sea and the Luck of the Mountains
59
Kaif
Å«
s
ō
HEIAN PERIOD [794-1185]
63
K
Ū
AKAI
: K
Å«
kai: and His Master
67
The Tales of Ise
76
Kokinsh
Å«
82
KI NO YDUTSYUKI
: The Tosa Diary
92
Poetry from the Six Collections
97
THE MOTHER OF MICHITSUNA
: Kager
ō
Nikki
106
MURASAKI SHIKIBU
: Y
Å«
gao (from "The Tale of Genji")
137
SEI SH
Ō
NAGON
: The Pillow Book
145
MURASAKI SHIKIBU
: Diary
156
THE DAUGHTER OF TAKASUE
: The Sarashina Diary
162
Poetry in Chinese
167
Ry
ō
jin Hish
ō
170
The Lady Who Loved Insects
KAMAKURA PERIOD [1185-1333]
179
The Tale of the Heike
192
Shinkokinsh
Å«
197
KAMO NO CH
Ō
MEI
: An Account of My Hut
213
Tales from the Uji Collection
224
The Captain of Naruto
MUROMACHI PERIOD [1333-1600]
231
YOSHIDA KENK
Ō
: Essays in Idleness
242
The Exile of Godaigo
258
SEAMI MOTOKIYO
: The Art of the
N
ō
263
PLAN
of the
N
ō
Stage
264
KAN'AMI KIYOTSUGU
: Sotoba Komachi
271
SEAMI MOTOKIYO
: Birds of Sorrow
286
SEAMI MOTOKIYO
: Atsumori
294
SEAMI MOTOKIYO
: The Damask Drum
301
The Bird-Catcher in Hades
305
Busu
312
Poems in Chinese by Buddhist Monks
314
Three Poets at Minase
322
The Three Priests
TOKUGAWA PERIOD [1600-1868]
335
IHARA SAIKAKU
: What the Seasons Brought to the Almanac-Maker
354
IHARA SAIKAKU
: The Umbrella Oracle
357
IHARA SAIKAKU
: The Eternal Storehouse of Japan
363
MATSUO BASH
Ō
: The Narrow Road of Oku
374
MATSUO BASHO
: Prose Poem on the Unreal Dwelling
377
MUKAI KYORAI
: Conversations with Kyorai
384
Haiku
by Bash
ō
and His School
386
Chikamatsu on the Art of the Puppet Stage
391
CHIKAMATSU MONZAEMON
: The Love Suicides at Sonezaki
410
EJIMA KISEKI
: A Wayward Wife
416
JIPPENSHA IKKU
: Hizakurige
423
TAKIZAWA BAKIN
: Shino and Hamaji
429
Haiku
of the Middle and Late Tokugawa Period
432
Waka
of the Tokugawa Period
436
Poetry and Prose in Chinese
 
Short Bibliography

Other books

Reap & Repent by Lisa Medley
The Sound and the Furry by Spencer Quinn
Consent by Nancy Ohlin
Notes to Self by Sawyer, Avery
Blue Skies by Byrd, Adrianne