Complete Works of James Joyce (341 page)

Jas. A. Joyce January 10,

1900

Ibsen’s New Dram
a

 

1900

Twenty years have passed since Henrik Ibsen wrote
A Doll’s House,
thereby almost marking an epoch in the history of drama. During those years his name has gone abroad through the length and breadth of two continents, and has provoked more discussion and criticism than that of any other living man. He has been upheld as a religious reformer, a social reformer, a Semitic lover of righteousness, and as a great dramatist. He has been rigorously denounced as a meddlesome intruder, a defective artist, an incomprehensible mystic, and, in the eloquent words of a certain English critic, la muck-ferreting dog’. Through the perplexities of such diverse criticism, the great genius of the man is day by day coming out as a hero comes out amid the earthly trials. The dissonant cries are fainter and more distant, the random praises are rising in steadier and more choral chaunt. Even to the uninterested bystander it must seem significant that the interest attached to this Norwegian has never flagged for over a quarter of a century. It may be questioned whether any man has held so firm an empire over the thinking world in modern times. Not Rousseau; not Emerson; not Carlyle; not any of those giants of whom almost all have passed out of human ken. Ibsen’s power over two generations has been enhanced by his own reticence. Seldom, if at all, has he condescended to join battle with his enemies. It would appear as if the storm of fierce debate rarely broke in upon his wonderful calm. The conflicting voices have not influenced his work in the very smallest degree. His output of dramas has been regulated by the utmost order, by a clockwork routine, seldom found in the case of genius. Only once he answered his assailants after their violent attack on
Ghosts.
But from
The Wild Duck
to
John Gabriel Borkman,
his dramas have appeared almost mechanically at intervals of two years. One is apt to overlook the sustained energy which such a plan of campaign demands; but even surprise at this must give way to admiration at the gradual, irresistible advance of this extraordinary man. Eleven plays, all dealing with modern life, have been published. Here is the list:
A Doll’s House, Ghosts, An Enemy of the People, The Wild Duck, Rosmersholm, The Lady from the Sea, Hedda Gabier, The Master Builder, Little Eyolf John Gabriel Borkman,
and lastly — his new drama, published at Copenhagen, December 19th, 1899 —
When We Dead Awaken.
This play is already in process of translation into almost a dozen different languages — a fact which speaks volumes for the power of its author. The drama is written in prose, and is in three acts.

To begin an account of a play of Ibsen’s is surely no easy matter. The subject is, in one way, so confined, and, in another way, so vast. It is safe to predict that nine-tenths of the notices of this play will open in some such way as the following: ‘Arnold Rubek and his wife, Maja, have been married for four years, at the beginning of the play. Their union is, however, unhappy. Each is discontented with the other.’ So far as this goes, it is unimpeachable; but then it does not go very far. It does not convey even the most shadowy notion of the relations between Professor Rubek and his wife. It is a bald, clerkly version of countless, indefinable complexities. It is as though the history of a tragic life were to be written down rudely in two columns, one for the pros and the other for the cons. It is only saying what is literally true, to say that, in the three acts of the drama, there has been stated all that is essential to the drama. There is from first to last hardly a superfluous word or phrase. Therefore, the play itself expresses its own ideas as briefly and as concisely as they can be expressed in the dramatic form. It is manifest, then, that a notice cannot give an adequate notion of the drama. This is not the case with the common lot of plays, to which the fullest justice may be meted out in a very limited number of lines. They are for the most part reheated dishes — unoriginal compositions, cheerfully owlish as to heroic insight, living only in their own candid claptrap — in a word, stagey. The most perfunctory curtness is their fittest meed. But in dealing with the work of a man like Ibsen, the task set the reviewer is truly great enough to sink all his courage. All he can hope to do is to link some of the more salient points together in such a way as to suggest rather than to indicate, the intricacies of the plot. Ibsen has attained ere this to such mastery over his art that, with apparently easy dialogue, he presents his men and

women passing through different soul-crises. His analytic method is thus made use of to the fullest extent, and into the comparatively short space of two days the life in life of all his characters is compressed. For instance, though we only see Solness during one night and up to the following evening, we have in reality watched with bated breath the whole course of his life up to the moment when Hilda Wangel enters his house. So in the play under consideration, when we see Professor Rubek first, he is sitting in a garden chair, reading his morning paper, but by degrees the whole scroll of his life is unrolled before us, and we have the pleasure not of hearing it read out to us, but of reading it for ourselves, piecing the various parts, and going closer to see wherever the writing on the parchment is fainter or less legible.

As I have said, when the play opens, Professor Rubek is sitting in the gardens of a hotel, eating, or rather having finished, his breakfast. In another chair, close beside him, is sitting Maja Rubek, the Professor’s wife. The scene is in Norway, a popular health resort near the sea. Through the trees can be seen the town harbour, and the fjord, with steamers plying over it, as it stretches past headland and river-isle out to the sea. Rubek is a famous sculptor, of middle age, and Maja, a woman still young, whose bright eyes have just a shade of sadness in them. These two continue reading their respective papers quietly in the peace of the morning. All looks so idyllic to the careless eye. The lady breaks the silence in a weary, petulant manner by complaining of the deep peace that reigns about them. Arnold lays down his paper with mild expostulation. Then they begin to converse of this thing and that; first of the silence, then of the place and the people, of the railway stations through which they passed the previous night, with their sleepy porters and aimlessly shifting lanterns. From this they proceed to talk of the changes in the people, and of all that has grown up since they were married. Then it is but a little further to the main trouble. In speaking of their married life it speedily appears that the inner view of their relations is hardly as ideal as the outward view might lead one to expect. The depths of these two people are being slowly stirred up. The leaven of prospective drama is gradually discerned working amid th
e fin-de- siècle
scene. The lady seems a difficult little person. She complains of the idle promises with which her husband had fed her aspirations.

MAJA. You said you would take me up to a high mountain and show me all the glory of the world.

RUBEK
(with a slight start).
Did I promise you that, too?

In short, there is something untrue lying at the root of their union. Meanwhile the guests of the hotel, who are taking the baths, pass out of the hotel porch on the right, chatting and laughing men and women. They are informally marshalled by the inspector of the baths. This person is an unmistakable type of the conventional official. He salutes Mr. and Mrs. Rubek, enquiring how they slept. Rubek asks him if any of the guests take their baths by night, as he has seen a white figure moving in the park during the night. Maja scouts the notion, but the inspector says that there is a strange lady, who has rented the pavilion which is to the left, and who is staying there, with one attendant — a Sister of Mercy. As they are talking, the strange lady and her companion pass slowly through the park and enter the pavilion. The incident appears to affect Rubek, and Maja’s curiosity is aroused.

MAJA
(a little hurt and jarred).
Perhaps this lady has been one of your models, Rubek? Search your memory.

RUBEK (
looks cuttingly at her).
Model?

MAJA
(
with a provoking smile).
In your younger days, I mean. You are said to have had such innumerable models — long ago, of course.

RUBEK
(in the same tone).
Oh, no, little Frau Maja. I have in reality had only one single model. One and one only for everything I have done.

While this misunderstanding is finding outlet in the foregoing conversation, the inspector, all at once, takes fright at some person who is approaching. He attempts to escape into the hotel, but the high-pitched voice of the person who is approaching arrests him.

ULFHEIM’s voice
(heard outside).
Stop a moment, man. Devil take it all, can’t you stop? Why do you always scuttle away from me?

With these words, uttered in strident tones, the second chief actor enters on the scene. He is described as a great bear-killer, thin, tall, of uncertain age, and muscular. He is accompanied by his servant, Lars, and a couple of sporting dogs. Lars does not speak a single word in the play. Ulfheim at present dismisses him with a kick, and approaches Mr. and Mrs. Rubek. He falls into conversation with them, for Rubek is known to him as the celebrated sculptor. On sculpture this savage hunter offers some original remarks.

 

ULFHEIM . . . We both work in a hard material, madam — both your husband and I. He struggles with his marble blocks, I daresay; and I struggle with tense and quivering bear-sinews. And we both of us win the fight in the end — subdue and master our material. We don’t give in until we have got the better of it, though it fight never so hard.

RUBEK (
deep in thought).
There’s a great deal of truth in what you say.

This eccentric creature, perhaps by the force of his own eccentricity, has begun to weave a spell of enchantment about Maja. Each word that he utters tends to wrap the web of his personality still closer about her. The black dress of the Sister of Mercy causes him to grin sardonically. He speaks calmly of all his near friends, whom he has dispatched out of the world.

MAJA. And what did you do for your nearest friends?

ULFHEIM. Shot them, of course.

RUBEK
(looking at him).
Shot them? maja
(moving her chair back).
Shot them dead? ulfheim
(nods).
I never miss, madam.

However, it turns out that by his nearest friends he means his dogs, and the minds of his hearers are put somewhat more at ease. During their conversation the Sister of Mercy has prepared a slight repast for her mistress at one of the tables outside the pavilion. The unsustaining qualities of the food excite Ulfheim’s merriment. He speaks with a lofty disparagement of such effeminate diet. He is a realist in his appetite.

ULFHEIM
(rising).
Spoken like a woman of spirit, madam. Come with me, then! They [his dogs] swallow whole, great, thumping meat-bones — gulp them up and then gulp them down again. Oh, it’s a regular treat to see them!

On such half-gruesome, half-comic invitation Maja goes out with him, leaving her husband in the company of the strange lady who enters from the pavilion. Almost simultaneously the Professor and the lady recognize each other. The lady has served Rubek as model for the central figure in his famous masterpiece, ‘The Resurrection Day1. Having done her work for him, she had fled in an unaccountable manner, leaving no traces behind her. Rubek and she drift into familiar conversation. She asks him who is the lady who has just gone out. He answers, with some hesitation, that she is his wife. Then he asks if she is married. She replies that she is married. He asks her where her husband is at present.

RUBEK. And where is he now?

Irene. Oh, in a churchyard somewhere or other, with a fine, handsome monument over him; and with a bullet rattling in his skull.

RUBEK. Did he kill himself?

IRENE. Yes, he was good enough to take that off my hands. rubek. Do you not lament his loss, Irene? irene (
not understanding).
Lament? What loss? rubek. Why, the loss of Herr von Satow, of course, i rene. His name was not Satow. rubek. Was it not?

IRENE. My second husband is called Satow. He is a Russian. rubek. And where is he?

IRENE. Far away in the Ural Mountains. Among all his goldmines.

RUBEK. So he lives there?

IRENE (
shrugs her shoulders).
Lives? Lives? In reality I have killed him.

RUBEK
{starts).
Killed — !

IRENE. Killed him with a fine sharp dagger which I always have with me in bed

Rubek begins to understand that there is some meaning hidden beneath these strange words. He begins to think seriously on himself, his art, and on her, passing in review the course of his life since the creation of his masterpiece, ‘The Resurrection Day1. He sees that he has not fulfilled the promise of that work, and comes to realize that there is something lacking in his life. He asks Irene how she has lived since they last saw each other. Irene’s answer to his query is of great importance, for it strikes the key note of the entire play.

IRENE (
rises slowly from her chair and, says quiveringly).
I was dead for many years. They came and bound me — lacing my arms together at my back. Then they lowered me into a grave-vault, with iron bars before the loophole. And with padded walls, so that no one on the earth above could hear the grave-shrieks.

Other books

Golden Dancer by Tara Lain
Rain of Fire by Linda Jacobs
Master of Fortune by Katherine Garbera
Deadline by Craig McLay
Eden’s Twilight by James Axler
Legendary by L. H. Nicole
Elephant in the Sky by Heather A. Clark
Kelly's Man by Rosemary Carter