Authors: Julius Green
Mallowan appreciates the play's classical dramatic construction â âthe play moves to its finale like an Aeschylean drama' â and, like other commentators on the piece, notes its contemporary relevance: âEgypt between 1375 and 1358 BC is but a reflection of the world today, a recurrent and eternal tragedy'. He does, however, appreciate why theatrical producers might hesitate. âGood judges of the theatre have deemed it beautiful, but would-be promoters are daunted by the frightening thought of an expensive setting and a large cast.'
Max introduced Agatha to Howard Carter at Luxor in 1931, describing the man who discovered Tutankhamun's tomb in 1922 as âa sardonic and entertaining character with whom we used to play bridge at the Winter Palace hotel', and also to his friend Stephen Glanville, another leading Egyptologist who later became Provost of King's College Cambridge and who Max claims offered Agatha guidance relating to source material for her historical drama. However, although Agatha's new-found
archaeological connections were understandably instrumental in the realisation of the script for
Akhnaton
that we now know, there are some ambiguities about the play's inception that indicate that it may have had an earlier existence. In her autobiography, Agatha credits Glanville at some length for his assistance with the 1944 novel
Death Comes as the End
, which is set in ancient Egypt, but not with having helped her with
Akhnaton
. This may, of course, simply be because the play had not been published when she finished writing her autobiography, and she did not want to confuse readers with detail about its creation. She refers to it only twice, on the first occasion noting that âI also wrote a historical play about Akhnaton. I liked it enormously. John Gielgud was later kind enough to write to me. He said it had interesting points, but was far too expensive to produce and had not enough humour. I had not connected humour with Akhnaton, but I saw that I was wrong. Egypt was just as full of humour as anywhere else â so was life at any time or place â and tragedy had its humour too.'
33
Despite the notoriously inaccurate chronology of Agatha's autobiography, not least when it comes to her plays, one thing it tends to be very clear on is which part of her life she spent with Archie and which with Max. Her first mention of
Akhnaton
occurs very much in the former section of the book, in a sequence where she is recounting her activities after returning from the Grand Tour in 1922 and before her divorce. Immediately before this she mentions âthe play about incest' (i.e.
The Lie
) and there is no link with her second husband or his archaeological interests. To me, this indicates that she is placing the origins of
Akhnaton
in the pre-Max era of the mid-1920s. Agatha was of course no stranger to Egypt prior to meeting Max and his friends, having spent some time in Cairo with her mother as a seventeen-year-old, although one suspects that she was more interested in potential suitors than mummified Pharoahs during this particular visit. She notes that Gielgud wrote to her âlater', and this handwritten letter, dated simply âFriday evening', was doubtless in response to the version of the script that was typed up in 1937 and which may well by
then have benefited from Stephen Glanville's input; Gielgud writes from an address in St John's Wood which he occupied between 1935 and 1938. Gielgud felt that
Akhnaton
requires âa terrific production in a big theatre with a great deal of pageantry. Personally I think it would have a great deal better chance of success if it was simplified and so made possible to do in a smaller way.'
34
Agatha was a great admirer of Gielgud, but although he appeared in various screen adaptations of her work (and the novel
Sleeping Murder
even involves a visit to one of his stage performances), they never met and he never appeared in one of her plays. Gielgud later became both personally and professionally linked with the H.M. Tennent theatrical empire, and would have been unlikely to put his name to a production by Peter Saunders, Christie's producer at the height of her playwriting career. Max invited him to speak at Agatha's memorial service, but he was unable to do so.
As well as its dating, there is a further mystery surrounding the script that Gielgud was responding to. In 1926 Thornton Butterworth published a verse play called
Akhnaton
by Adelaide Phillpotts, the daughter of Agatha's mentor Eden Phillpotts. There are striking similarities between Adelaide Phillpotts' play and Christie's, over and above the fact that they clearly share source material.
The story of Adelaide Phillpotts is a fascinating one, and would easily fill a book in its own right. An accomplished writer, and the author of forty-two novels, plays and books of poetry, her autobiography,
Reveries
, was published in 1981 when she was eighty-five, under her married name Adelaide Ross. It tells of her childhood in Torquay, where attending the local theatre was a highlight, her early naïve attempts at playwriting, finishing school in Paris, her adventures in London as a young woman where she became an admirer of Lilian Baylis' Shakepeare productions at the Old Vic, and her various playwriting collaborations with her father, particularly the 1926 success
Yellow Sands
. It also makes reference, without recrimination, to the incestuous attentions that her father paid her
from an early age, and to the oppressive closeness of both their personal and professional lives, until she finally married, despite his protestations, at the age of fifty-five. After which he never spoke to her again. âAs to Father,' concludes Adelaide simply, âhe should be judged, as he wished, and it must be favourably, by his works.'
35
Writing of her life in London in 1925, Adelaide says, âI spent several hours in the British Museum Reading-room, where I procured books, recommended by Arthur Weigall, concerning the life and times of Pharaoh Akhnaton, about whom Father had urged me to write a blank verse play â a splendid theme which I had promised to attempt.'
36
Weigall was an Egyptologist and theatre set designer who in 1910 had authored the book
The Life and Times of Akhnaton, Pharoah of Egypt
. Publisher Thornton Butterworth's
Times
advertisement for a ânew and revised edition' in 1922 trumpeted, â“the world's first idealist” . . . “the most remarkable figure in the history of the world” . . . such are some of the praises given to the young Pharaoh of over 3,000 years ago whose strange and pathetic story is here told by the distinguished Egyptologist, Mr Weigall'.
37
The author was part of a team that he believed had discovered the mummified remains of Akhnaton, although from my necessarily brief dip into Egyptology it appears that correctly identifying and dating ancient Egyptian remains is a challenge equal only to that of establishing a chronology for the work of Agatha Christie. I suspect that Weigall's archaic and occasionally melodramatic prose style may have influenced that adopted by Agatha in writing her own play.
Like Agatha's play, Adelaide's was never performed, but it was well reviewed in the February 1927 edition of
The Bookman
:
Some thirty-three hundred years separate the periods of
Akhnaton
and
Yellow Sands
. Yet two characters are common to each play â the Pharoah of the one and the socialist of the other. During the war they would have been
described â and derided â as Pacifists; in these less disruptive days they may be accepted as idealists . . . This has not been written to gratify historical or archaeological curiosity, but to display the character and difficulties of a ruler who dared to place himself in opposition to the powerful priestly and military castes of his period. Akhnaton is seen in conflict with all types, from the father he succeeded to the scullions of his kitchen, and in every varied circumstance his character is depicted with unfailing consistency and ever-growing charm. But it is not merely on her interpretation of Akhnaton that Miss Phillpotts is to be congratulated; her sketches of the general Horemheb, of the aggressive sculptor Bek, and of the subtle and wavering High Priest are also drawn with a firm hand. And many of her episodes have a high dramatic quality, which culminates in a scene of great tensity in the tomb of Akhnaton fifteen years after his death. What theatrical producer will enrich the intellectual and moral life of the nation by an adequate performance of this remarkable play?
Eden Phillpotts was delighted by his daughter's play. He wrote to her from Torquay, âMy darling dear, I love to have the dedication of the Akhnaton and am very proud to think that you dedicated it to me. It will be my most cherished possession after your dear self and I shall value it beyond measure,'
38
and, âI gave Mrs Shaw Akhnaton and she was very pleased with the gift and I hope will tell me what she thought of it.'
39
Adelaide's and Agatha's plays, of course, share much the same cast list of historical characters and both use as their ultimate source material translations of the Armana letters, a remarkable collection of around three hundred ancient Egyptian diplomatic letters, carved on tablets and discovered by locals in the late 1880s. Whilst Adelaide meticulously credits her sources, however, Agatha does not; so it is difficult to tell where they end and her own invention begins. Adelaide's play
is written in accomplished blank verse and Agatha's in a sort of poetic prose that makes it completely different in style from any of her other writing. Whilst Adelaide's is arguably the more accomplished literary work, Agatha's is definitely the more satisfactory as a piece of drama, with more developed intrigue and conflict amongst the courtiers, the dramatic licence of the introduction of the then newsworthy character of Tutankhamun (played as a young adult rather than the child that he would then have been) and, for good measure, a climactic poisoning and suicide (although there is no mystery as to how or why).
Amongst the striking parallels between the plays are the use of Akhnaton's coffin inscription as his death speech. In Adelaide's version,
I breathe the sweet breath of thy mouth,
And I behold thy beauty every day . . .
Oh call my name unto eternity
And it shall never fail (Akhnaton falls back dying)
40
And in Agatha's,
I breathe the sweet breath which comes from thy mouth . . . Call upon my name to all eternity and it shall never fail (he dies)
41
Immediately after this, both plays feature an epilogue set in Akhnaton's tomb, in which people are erasing Akhnaton's name and someone gives a speech. In Adelaide's version,
. . . A ghost with Amon's dread wrath upon thy head â eternally forgotten by God and man.
(Priests, raising their torches) Amen! Amen! Amen!
And in Agatha's,
. . . So let this criminal be forgotten and let him disappear from the memory of men . . . (a murmur of assent goes up from the People)
There is a scene in Adelaide's version where a sequence of messengers read out letters bringing news of military calamity from the far reaches of the empire. In Agatha's version of what is effectively the same scene, there are no messengers but Akhnaton's general Horemheb reads out the letters himself. In both cases, the readings are interrupted by a comment from Horemheb. In Adelaide's version,
My lord, troops disembarked at Simyra
And Byblos, could be quickly marched to Tunip
In Agatha's,
My lord, it is not too late, Byblos and Simyra are still loyal. We can disembark troops at these ports, march inland to Tunip.
Again, the source material (credited by Adelaide but not by Agatha) is clearly the same, so the similarities in the phraseology are less remarkable than the dramatic construction of an intervention by Horemheb with these words. But perhaps even more notable are some similarities in stage directions. Adelaide: âThe high priest . . . with shaven head, wearing a linen gown . . .'; Agatha: âThe high priest . . . his head is closely shaven and he wears a linen robe . . .'
So, what to make of all this? On one level it may appear that in writing
Akhnaton
Christie simply âdid a Vosper' on the work of her mentor's daughter. But when Christie's own play finally saw the light of day in 1973, Adelaide was still very much alive (she died, aged ninety-seven, in 1993); and Christie is unlikely to have allowed its publication in the knowledge that she had consciously borrowed from another living writer's work. It has to be said, too, that each writer puts her own very
distinctive touches into the story. Adelaide includes the characters of Akhnaton's and Queen Nefertiti's two daughters, who some historians believe he took as additional wives, with the following exchange between father and daughter as one of them is married off to a young prince:
      Â
AKHNATON . . . I think thou art still a child?
      Â
MERYTATON: A woman, my lord.
      Â
AKHNATON: Then art thou willing to be wed?
      Â
MERYTATON: No sire,
If husband gained mean father lost. But, yes,
If I may keep them both
Christie, on the other hand, explores in some detail the relationship between the artistic, poetry-reciting Akhnaton and his muscular general, Horemheb. One wonders what the Lord Chamberlain's office would have made of this exchange between the two men:
      Â
AKHNATON: (after looking at him a minute) I like you, Horemheb . . . (Pause) I love you. You have a true simple heart without evil in it. You believe what you have been brought up to believe. You are like a tree. (Touches his arm) How strong your arm is. (Looks affectionately at Horemheb) How firm you stand. Yes, like a tree. And I â I am blown upon by every wind of Heaven. (wildly) Who am I? What am I? (sees Horemheb staring) I see, good Horemheb, that you think I am mad!