Read Delphi Complete Works of Aristophanes (Illustrated) (Delphi Ancient Classics) Online
Authors: Aristophanes
DICAEOPOLIS. Is it salt that you are bringing?
MEGARIAN. Are you not holding back the salt?
DICAEOPOLIS. ’Tis garlic then?
MEGARIAN. What! garlic! do you not at every raid grub up the ground with your pikes to pull out every single head?
DICAEOPOLIS. What
do
you bring then?
MEGARIAN. Little sows, like those they immolate at the Mysteries.
DICAEOPOLIS. Ah! very well, show me them.
MEGARIAN. They are very fine; feel their weight. See! how fat and fine.
DICAEOPOLIS. But what is this?
MEGARIAN. A
sow
, for a certainty.
DICAEOPOLIS. You say a sow! of what country, then?
MEGARIAN. From Megara. What! is that not a sow then?
DICAEOPOLIS. No, I don’t believe it is.
MEGARIAN. This is too much! what an incredulous man! He says ’tis not a sow; but we will stake, an you will, a measure of salt ground up with thyme, that in good Greek this is called a sow and nothing else.
DICAEOPOLIS. But a sow of the human kind.
MEGARIAN. Without question, by Diocles! of my own breed! Well! What think you? will you hear them squeal?
DICAEOPOLIS. Well, yes, i’ faith, I will.
MEGARIAN. Cry quickly, wee sowlet; squeak up, hussy, or by Hermes! I take you back to the house.
GIRL. Wee-wee, wee-wee!
MEGARIAN. Is that a little sow, or not?
DICAEOPOLIS. Yes, it seems so; but let it grow up, and it will be a fine fat cunt.
MEGARIAN. In five years it will be just like its mother.
DICAEOPOLIS. But it cannot be sacrificed.
MEGARIAN. And why not?
DICAEOPOLIS. It has no tail.
MEGARIAN. Because it is quite young, but in good time it will have a big one, thick and red.
DICAEOPOLIS. The two are as like as two peas.
MEGARIAN. They are born of the same father and mother; let them be fattened, let them grow their bristles, and they will be the finest sows you can offer to Aphrodité.
DICAEOPOLIS. But sows are not immolated to Aphrodité.
MEGARIAN. Not sows to Aphrodité! Why, ’tis the only goddess to whom they are offered! the flesh of my sows will be excellent on the spit.
DICAEOPOLIS. Can they eat alone? They no longer need their mother!
MEGARIAN. Certainly not, nor their father.
DICAEOPOLIS. What do they like most?
MEGARIAN. Whatever is given them; but ask for yourself.
DICAEOPOLIS. Speak! little sow.
DAUGHTER. Wee-wee, wee-wee!
DICAEOPOLIS. Can you eat chick-pease?
DAUGHTER. Wee-wee, wee-wee, wee-wee!
DICAEOPOLIS. And Attic figs?
DAUGHTER. Wee-wee, wee-wee!
DICAEOPOLIS. What sharp squeaks at the name of figs. Come, let some figs be brought for these little pigs. Will they eat them? Goodness! how they munch them, what a grinding of teeth, mighty Heracles! I believe those pigs hail from the land of the Voracians. But surely, ’tis impossible they have bolted all the figs!
MEGARIAN. Yes, certainly, bar this one that I took from them.
DICAEOPOLIS. Ah! what funny creatures! For what sum will you sell them?
MEGARIAN. I will give you one for a bunch of garlic, and the other, if you like, for a quart measure of salt.
DICAEOPOLIS. I buy them of you. Wait for me here.
MEGARIAN. The deal is done. Hermes, god of good traders, grant I may sell both my wife and my mother in the same way!
AN INFORMER. Hi! fellow, what countryman are you?
MEGARIAN. I am a pig-merchant from Megara.
INFORMER. I shall denounce both your pigs and yourself as public enemies.
MEGARIAN. Ah! here our troubles begin afresh!
INFORMER. Let go that sack. I will punish your Megarian lingo.
MEGARIAN. Dicaeopolis, Dicaeopolis, they want to denounce me.
DICAEOPOLIS. Who dares do this thing? Inspectors, drive out the
Informers. Ah! you offer to enlighten us without a lamp!
INFORMER. What! I may not denounce our enemies?
DICAEOPOLIS. Have a care for yourself, if you don’t go off pretty quick to denounce elsewhere.
MEGARIAN. What a plague to Athens!
DICAEOPOLIS. Be reassured, Megarian. Here is the value of your two swine, the garlic and the salt. Farewell and much happiness!
MEGARIAN. Ah! we never have that amongst us.
DICAEOPOLIS. Well! may the inopportune wish apply to myself.
MEGARIAN. Farewell, dear little sows, and seek, far from your father, to munch your bread with salt, if they give you any.
CHORUS. Here is a man truly happy. See how everything succeeds to his wish. Peacefully seated in his market, he will earn his living; woe to Ctesias, and all other informers, who dare to enter there! You will not be cheated as to the value of wares, you will not again see Prepis wiping his foul rump, nor will Cleonymus jostle you; you will take your walks, clothed in a fine tunic, without meeting Hyperbolus and his unceasing quibblings, without being accosted on the public place by any importunate fellow, neither by Cratinus, shaven in the fashion of the debauchees, nor by this musician, who plagues us with his silly improvisations, Artemo, with his arm-pits stinking as foul as a goat, like his father before him. You will not be the butt of the villainous Pauson’s jeers, nor of Lysistratus, the disgrace of the Cholargian deme, who is the incarnation of all the vices, and endures cold and hunger more than thirty days in the month.
A BOEOTIAN. By Heracles! my shoulder is quite black and blue. Ismenias, put the penny-royal down there very gently, and all of you, musicians from Thebes, pipe with your bone flutes into a dog’s rump.
DICAEOPOLIS. Enough, enough, get you gone. Rascally hornets, away with you! Whence has sprung this accursed swarm of Cheris fellows which comes assailing my door?
BOEOTIAN. Ah! by Iolas! Drive them off, my dear host, you will please me immensely; all the way from Thebes, they were there piping behind me and have completely stripped my penny-royal of its blossom. But will you buy anything of me, some chickens or some locusts?
DICAEOPOLIS. Ah! good day, Boeotian, eater of good round loaves.
What do you bring?
BOEOTIAN. All that is good in Boeotia, marjoram, penny-royal, rush-mats, lamp-wicks, ducks, jays, woodcocks, waterfowl, wrens, divers.
DICAEOPOLIS. ’Tis a very hail of birds that beats down on my market.
BOEOTIAN. I also bring geese, hares, foxes, moles, hedgehogs, cats, lyres, martins, otters and eels from the Copaic lake.
DICAEOPOLIS. Ah! my friend, you, who bring me the most delicious of fish, let me salute your eels.
BOEOTIAN. Come, thou, the eldest of my fifty Copaic virgins, come and complete the joy of our host.
DICAEOPOLIS. Oh! my well-beloved, thou object of my long regrets, thou art here at last then, thou, after whom the comic poets sigh, thou, who art dear to Morychus. Slaves, hither with the stove and the bellows. Look at this charming eel, that returns to us after six long years of absence. Salute it, my children; as for myself, I will supply coal to do honour to the stranger. Take it into my house; death itself could not separate me from her, if cooked with beet leaves.
BOEOTIAN. And what will you give me in return?
DICAEOPOLIS. It will pay for your market dues. And as to the rest, what do you wish to sell me?
BOEOTIAN. Why, everything.
DICAEOPOLIS. On what terms? For ready-money or in wares from these parts?
BOEOTIAN. I would take some Athenian produce, that we have not got in
Boeotia.
DICAEOPOLIS. Phaleric anchovies, pottery?
BOEOTIAN. Anchovies, pottery? But these we have. I want produce that is wanting with us and that is plentiful here.
DICAEOPOLIS. Ah! I have the very thing; take away an Informer, packed up carefully as crockery-ware.
BOEOTIAN. By the twin gods! I should earn big money, if I took one; I would exhibit him as an ape full of spite.
DICAEOPOLIS. Hah! here we have Nicarchus, who comes to denounce you.
BOEOTIAN. How small he is!
DICAEOPOLIS. But in his case the whole is one mass of ill-nature.
NICARCHUS. Whose are these goods?
DICAEOPOLIS. Mine; they come from Boeotia, I call Zeus to witness.
NICARCHUS. I denounce them as coming from an enemy’s country.
BOEOTIAN. What! you declare war against birds?
NICARCHUS. And I am going to denounce you too.
BOEOTIAN. What harm have I done you?
NICARCHUS. I will say it for the benefit of those that listen; you introduce lamp-wicks from an enemy’s country.
DICAEOPOLIS. Then you go as far as denouncing a wick.
NICARCHUS. It needs but one to set an arsenal afire.
DICAEOPOLIS. A wick set an arsenal ablaze! But how, great gods?
NICARCHUS. Should a Boeotian attach it to an insect’s wing, and, taking advantage of a violent north wind, throw it by means of a tube into the arsenal and the fire once get hold of the vessels, everything would soon be devoured by the flames.
DICAEOPOLIS. Ah! wretch! an insect and a wick would devour everything.
(He strikes him.)
NICARCHUS
(to the Chorus)
. You will bear witness, that he mishandles me.
DICAEOPOLIS. Shut his mouth. Give him some hay; I am going to pack him up as a vase, that he may not get broken on the road.
CHORUS. Pack up your goods carefully, friend; that the stranger may not break it when taking it away.
DICAEOPOLIS. I shall take great care with it, for one would say he is cracked already; he rings with a false note, which the gods abhor.
CHORUS. But what will be done with him?
DICAEOPOLIS. This is a vase good for all purposes; it will be used as a vessel for holding all foul things, a mortar for pounding together law-suits, a lamp for spying upon accounts, and as a cup for the mixing up and poisoning of everything.
CHORUS. None could ever trust a vessel for domestic use that has such a ring about it.
DICAEOPOLIS. Oh! it is strong, my friend, and will never get broken, if care is taken to hang it head downwards.
CHORUS. There! it is well packed now!
BOEOTIAN. Marry, I will proceed to carry off my bundle.
CHORUS. Farewell, worthiest of strangers, take this Informer, good for anything, and fling him where you like.
DICAEOPOLIS. Bah! this rogue has given me enough trouble to pack! Here!
Boeotian, pick up your pottery.
BOEOTIAN. Stoop, Ismenias, that I may put it on your shoulder, and be very careful with it.
DICAEOPOLIS. You carry nothing worth having; however, take it, for you will profit by your bargain; the Informers will bring you luck.
A SERVANT OF LAMACHUS. Dicaeopolis!
DICAEOPOLIS. What do want crying this gait?
SERVANT. Lamachus wants to keep the Feast of Cups, and I come by his order to bid you one drachma for some thrushes and three more for a Copaic eel.
DICAEOPOLIS. And who is this Lamachus, who demands an eel?
SERVANT. ’Tis the terrible, indefatigable Lamachus, he, who is always brandishing his fearful Gorgon’s head and the three plumes which o’ershadow his helmet.
DICAEOPOLIS. No, no, he will get nothing, even though he gave me his buckler. Let him eat salt fish, while he shakes his plumes, and, if he comes here making any din, I shall call the inspectors. As for myself, I shall take away all these goods; I go home on thrushes’ wings and blackbirds’ pinions.
CHORUS. You see, citizens, you see the good fortune which this man owes to his prudence, to his profound wisdom. You see how, since he has concluded peace, he buys what is useful in the household and good to eat hot. All good things flow towards him unsought. Never will I welcome the god of war in my house; never shall he chant the ‘Harmodius’ at my table; he is a sot, who comes feasting with those who are overflowing with good things and brings all sorts of mischief at his heels. He overthrows, ruins, rips open; ’tis vain to make him a thousand offers, “be seated, pray, drink this cup, proffered in all friendship,” he burns our vine-stocks and brutally pours out the wine from our vineyards on the ground. This man, on the other hand, covers his table with a thousand dishes; proud of his good fortunes, he has had these feathers cast before his door to show us how he lives.
DICAEOPOLIS. Oh! Peace! companion of fair Aphrodité and of the sweet Graces, how charming are your features and yet I never knew it! Would that Eros might join me to thee, Eros, crowned with roses as Zeuxis shows him to us! Perhaps I seem somewhat old to you, but I am yet able to make you a threefold offering; despite my age, I could plant a long row of vines for you; then beside these some tender cuttings from the fig; finally a young vine-stock, loaded with fruit and all round the field olive trees, which would furnish us with oil, wherewith to anoint us both at the New Moons.
HERALD. List, ye people! As was the custom of your forebears, empty a full pitcher of wine at the call of the trumpet; he, who first sees the bottom, shall get a wine-skin as round and plump as Ctesiphon’s belly.
DICAEOPOLIS. Women, children, have you not heard? Faith! do you not heed the herald? Quick! let the hares boil and roast merrily; keep them a-turning; withdraw them from the flame; prepare the chaplets; reach me the skewers that I may spit the thrushes.
CHORUS. I envy you your wisdom and even more your good cheer.
DICAEOPOLIS. What then will you say when you see the thrushes roasting?
CHORUS. Ah! true indeed!
DICAEOPOLIS. Slave! stir up the fire.
CHORUS. See, how he knows his business, what a perfect cook! How well he understands the way to prepare a good dinner!
A HUSBANDMAN. Ah! woe is me!
DICAEOPOLIS. Heracles! What have we here?
HUSBANDMAN. A most miserable man.
DICAEOPOLIS. Keep your misery for yourself.
HUSBANDMAN. Ah! friend! since you alone are enjoying peace, grant me a part of your truce, were it but five years.
DICAEOPOLIS. What has happened to you?
HUSBANDMAN. I am ruined; I have lost a pair of steers.
DICAEOPOLIS. How?
HUSBANDMAN. The Boeotians seized them at Phylé.
DICAEOPOLIS. Ah! poor wretch! and yet you have not left off white?