Read From the Elephant's Back Online
Authors: Lawrence Durrell
In having known no travel in his youth
.
[2]
Apart from the pure
snobism
, however, which forced men of slender reputation to put forth their sons, there were purely literary and cultural criteria prevailing; there was the immense cultural accent placed upon the antique works and the countries in which they had been hatched. The English language was still apologetic about itself. The courtier could be witty in several languages; and learned in two or three. Here is the sententious Mr. Howell on the subject; a Welshman with the inevitable bias for Wales, his writings reflect him as a typical mannered arbiter of fashionable travelâthe touring gentleman's gentleman.
“
Amongst other peoples of the earth,
” says he, “
Islanders seem most in need of foreign travel, for they being cut off (as it were) from the rest of the citizens of the world, have not those obvious accesses, and contiguity of situation, and other advantages of society, to mingle with those more refined nations, whom Learning and Knowledge did since urbanize and polish.
”
[3]
The Elizabethan was more than willing to be urbanized and polished; he was avid for it. His whole literature took its formal impetus from exotic models; no paper war could be fought which did not invoke the Classical ghosts of literature at least twice a page. Antiquity was the universal provider. Quite half the writers strangled themselves and their work by an application to foreign manners and tongues; more than half did the grand tour, even if it was on foot like Munday.
[4]
A few managed to do it in the grand manner, like Sir Thomas Unton,
[5]
who walked across France with an umbrella, preceded by a menial who announced him with a flourish outside the gates of each town they passed through.
Whether Shakespeare was among those who travelled nobody knows; the critics who detected a “heightened colouring” in
Lucrece
which might perhaps indicate a visit abroad, do not tell us precisely what sort of travel-colouring was native to the Elizabethan mind. One thing is certain: it was in no way scenic or pastoral, but anti-quarian rather and provincialâas anyone who opens Coryat
[6]
can see for himself. The olive and cypress were symbols of the contemporary poetic thoughtânot testimonies of quickened eyesight or unfamiliar landscapes. They were borrowed direct from Virgil and the rest. No. The reigning marvels were of a different order. Urban mannerisms, forms of dress, and curious machinesâthose were the exciting items which touring
parvenus
like Coryat jumped at. This eccentric and delightful courtier whose passion for walking landed him finally in India (where he died), never fails to sacrifice scenery for marvels of architecture or mechanics. Almost his only piece of natural travel-writing as we (the descendants of Borrow) know it today is his description of a channel-crossing, which took him seven hours and ended only when “
I had varnished the exterior parts of the ship with the excremental ebullitions of my tumultuous stomach, as desiring to satiate the gormandising paunches of the hungry haddocks
.”
[7]
Between his infectious bouts of buffoonery we get occasional glimpses of towns and mannersâbut it is always the eye of the courtier at work, the vision of the townee traveller. It is fairly certain from all this that the literary colouring which we should expect to find in the writers of the time is usually absent; like awed antiquaries they pursued their dutiful tours, but brought back what one would least expect of themâurban memoranda instead of novelty in landscapes.
In the case of Shakespeare, who is to be certain? A great number of his plays were written into foreign settings; but this argues for a possible unfamiliarity with the continent. The sea-coast of Bohemia has become a critical chestnut; it is used as proof positive that he did not know what he was talking about. Yet the mistake was lifted direct from Greene, as was the plot of the play.
[8]
In the criticism of the day no very great emphasis has been laid on the Venetian plays: the plays whose setting was concerned with the domains of the Venetian Republic. It is perhaps a subject that lacks interest for those whose scholarship is not speculative but factual. Yet I would like to point out that Venice was, to all intents and purposes, the boundary of the known Europe, and as such would be a possible
dramatic
boundary which the Elizabethan would not trespass. This has a certain relation to what I am about to write on the subject of
The Tempest
. Howell remarks, “How the Signory of Venice is the greatest rampart of Christendome against the Turk by sea.”
[9]
Venice at that time owned a large portion of what today is Greeceânotably the Ionian islands which still have so many legacies of this great occupation. Read any of the Elizabethan travel-books and you will notice the air of unfamiliarity which enters them once they move beyond the confines of the Venetian republic. It is the “Great Turk's Land” which looms up then: unfamiliar, religiously alien, obscure. It has the same ring as the word “Muscovy.” It was to the Elizabethan what
Prester John
[10]
was to the medieval man: as unreal and exciting as Mandeville's quaint bestiary. My point here is simply that
dramatically
the subject was too exotic for great treatment. Shakespeare stops short at Cyprus, where a frontier battle was fought against the hideous Ottoman. The travellers penetrated deeperâSandys, Lithgow, Coryat, Fynes Moryson
[11]
âthe list is a formidable one. But the geographical boundaries of Venice were good enough for Shakespeare;
Othello
at Cyprus,
Measure for Measure
pitched in Sicily,
Anthony and Cleopatra
further south in Arta,
The Merchant of Venice
in the great capital city of the Republic which was the marvel and enjoyment of every traveller. These are not the only plays whose setting is Neapolitan; but these are the plays whose impulse and interest is Venetian; today we should say “Dalmatian.”
The Barbary coast
[12]
was a dangerous and indented coast-line swarming with armed piratesâa large portion of whom, by the way, were English. The Venetian State papers in the British Museum which deal with the Ionian Islands bristle with the names of English robbers, whose capabilities for loot were quite equal to those of the Turk himself. The great sea-lines of the Republic were continually nibbled for plunder by the pirates, operating from the islands north and south of Corfu. By Shakespeare's time there were still maritime difficulties with these seafaring vagabonds. Argosies of merchandise were lost and written off the sheets; thus Shylock on the Rialto.
Ships are but boards, Sailors but
men: there be Land Rats and Water Rats:
Water thieves and Land thieves: I mean
Pirates.
[13]
In the Venetian plays (the last of which, as I hope to demonstrate, being
The Tempest
) there is a connection which argues for a geographical familiarity; perhaps not personal, but second hand. There is no proof that Shakespeare knew the Ionian from his own personal experience. Both the Rome and Athens of the fustian plays become anonymous classical localities; and the few dim touches in
A Midsummer Night's Dream
do not carry us much further south than Dulwich; to argue for a greater verisimilitude with regard to Verona, Padua, Vienna, would also be of little use. The detail of
Anthony and Cleopatra
is from Plutarch; and there is only one Grecian touch. It is when Anthony says:
Is it not strange, Camidius,
That from Tarentum and Brundisium,
He could so quickly cut the Ionian Sea
And take in Toryne?
[14]
The battle of
Actium
itself does not afford a single clue to locality; yet the place-names are bandied about with a familiarity which may well be bookish. Anthony's desire to live “a private man in Athens” (a desire shared most ardently by the writer) does not indicate an Athens any newer than classical. Greece itself was very largely unknown; the mainland at any rate. There was a caravan route across Greece to Asia Minor, which Howell recommends as an alternative route to the Ionian one (the better known). But the sad plight of Greece then evokes the following note:
Here he (the traveller) may ruthfully observe how that great country, which used to be the source of all speculative knowledge, as also of policy and prowess, is now overwhelmed with barbarism and ignorance, with slavery and abjection of spirit. He will admire how the whole people are degenerated both in their hearts and heads, from the ancient courage and knowledge they were so cried up for in former ages
.
[15]
Yet he mentions that the pure Greek spirit must be sought among the mountains, among the “Epirotiques.”
[16]
This argues a certain degree of thoroughness in Howell's investigations; Welshman though he was, it did not prevent him from making a few excellent observations on the language of the Greek mainland and the islands. “
There is also
,” he says, “
a mongrel dialect composed of Italian and French, and some Spanish words also in it, which they call Franco, that is used in many of the islands of the Aegean sea: and it is the ordinary speech of commerce 'twixt Christians, Jews, Turks and Greeks in the Levant
.”
[17]
To the best of my knowledge this dialect still persists in the Venetian private language of the Ionian Jews of today. “
Nor
,” adds the untiring Howell, “
is some vulgar Greek so far adulterated and eloignated from the true Greek, for there is yet in some places of the Morca true Greek spoken
.”
[18]
He adds that until quite recently in Italy herself, as in Calabria and Apulia, the Liturgy was in Greek. This seems to demonstrate a very close and accurate knowledge of the Ionian on the part of an Englishman.
It will be fairly apparent by now that in dealing with
The Tempest
I am about to put forth a theory which involves Venice. The island which Shakespeare had in mind is almost certainly an Ionian island. The colouring was not West Indianâif only because the West Indies were too remotely and fancifully new to offer him a sound
conceptual
basis. Venice was the boundary of the poetic imagination; and in searching for an imaginary island he chose one of the Venetian islands.
This is not to say that a marmoset or two did not creep in amongst the pieces of Southern
décor
âthe machinery of Ariel. Herein lay his concession to modernity as the Elizabethan knew it. The West Indies would have been a difficult setting for a cast of Neapolitan noblemen, bound home for Naples; more likely Zante or Corfu; most likely a dim backwash of memory blending the two from the tales of a travelling merchant. Is there any evidence? Coryat certainly touched Zante. William Webbe
[19]
was lugged up through the Seven Isles by his misfortunes at sea. Lithgow, more useful still, reports the steady importation of currants from Zante to England, “where some liquorish lips forsooth can now hardly digest Bread, Pasties, Broth and bag puddings without these currants.”
[20]
It will be seen from this that the trade was no small one; and if one needs testimony that the name Zante was familiar to Londoners of that time, it is only necessary to turn to the
Ortho-Epia Gallica
of John Eliot.
[21]
This is a quaint phrasebook for French students, which is made up of descriptive dialogues. I imagine that the scope of its reference would be restricted to the topical and immediate in Elizabethan London. Yet even here we find Zante mentioned:
Is the Fleet returned from Bourdis?
You hear no news of the Tripoli and
Zante ships?
[22]
It is surely not unlikely that the storm which broke up the Naplesbound fleet carried them past the heel of Italy into the Ionian Sea.
It would do no harm to examine the text of the play itself, and see whether there are any geographical hints as to its situation. The reference to the “
still-vext Bermoothes
” has been pounced upon as an indication of a familiarity with Sylvester Jourdain's
Discovery of the Bermudas
;
[23]
but the actual context shows that the locality is used to indicate the speed of Ariel, who could be sent from Prospero's island as far as Bermuda for dew; Bermuda, then, being a place incredibly far from the island. Thus Ariel:
Safely in harbour
Is the King's ship, in the deep nook where once
Thou call'dst me up at midnight to fetch dew
From the still-vext Bermoothes, there she's hid.
[24]
I suggest that Shakespeare was influenced by the tales he had been told by some Ionian merchant; some friendly gossip on the London exchange who swapped salt-water yarns for tobacco or ale. From such a person he would have heard of the incomparable and exquisite island of Corcyra (now Corfu); the amount of philological talent which has been exhausted in trying to find a source for the name Sycorax might well have been saved. For Corcyra in anagram gives one almost Sycorax.
Caliban's curse, too, is special to a land where the sirocco
[25]
is the worst kind of weather. “
A south-west blow on ye
,” he screams, “
and blister ye all o'er
.”
[26]
Merchants plying from Zante would have encountered this pestilent Levantine wind.