In Manchuria (23 page)

Read In Manchuria Online

Authors: Michael Meyer

On this part of the journey, to Manchuria’s western steppe, Liang—ethnically Han Chinese—was disgusted by Chinese colonization of the Mongols’ pastures, which he equated to Japan’s encroachment into the Northeast. “I found a great and significant parallel between the Mongol-Chinese and the Chinese-Japanese situation,” he wrote. “The facts, the method, and the psychological attitude involved were just the same . . . [T]he Chinese aggression and penetration were very persistent and vital. The Mongols were regarded as backward and uncivilized. Their land was regarded as wasted and sought to be opened to Chinese cultivation . . . The officials coddled them, but butted in whenever and wherever possible. And the merchants cheated them, pure and simple. As for the Mongols, they hated and feared the Chinese, and above all distrusted them. They very gradually but nevertheless perceptibly retreated into the more desert part of the land.”

By
1930
the Russians had largely retreated, too, as Japan’s position increased. Out in remote Manchuria, seated in an “extraordinarily clean and orderly” third-class carriage, Liang recorded the shift: “Here was seen the Japanese influence,” he wrote. “Everything was run after the Japanese manner, from the behavior of the conductor down to the manner of the candy-seller.” He passed new stations whose high roofs and large windows in this region of extreme cold showed that “the Japanese architects who designed them had forgotten to take geography into consideration in their plans—one had the feeling of seeing a Spanish summer villa in Siberia.”

In the dunes outside Ang’angxi’s salmon-pink station he found, in a trough excavated by that persistent northern wind, stone chips and pottery fragments, and then a skeleton. The next day he uncovered “an undisturbed Neolithic burial with the skeleton in comparatively good condition and all the funerary furniture intact.”

Around the description of his finds, Liang punctuated the journal with dry humor. He sat atop his overloaded expedition cart “like the Santa going on his Xmas trip.” After a day “wading through more than
6000
paces of marsh” in water “that chilled my foot bones until they ached” through “clouds of mosquitoes,” he noted that the lack of drainage and flatness of the land “was one of the important factors in hastening railway construction in Manchuria. There wasn’t really very much engineering work to do, and the heaping up of dirt for the road-bed and the laying of the rails was extremely easy. Whatever may be said of this it is not a favorable place to hunt for the remains of ancient man.”

 

A recent relic still survived an hour north of Ang’angxi, if only barely. The Northeast’s last native speakers of Manchu lived in a village whose name, Sanjiazi, meant “Three Families.” Its residents descended from a trio of bannermen—Qing military administrators—dispatched in the seventeenth-century to defend the frontier against Russian incursions.

On the dirt road leading to the village, the cabdriver—an ethnic Manchu—warned that there was nothing to see. “It’s a very backward place,” he said. “This road wasn’t built until the
1950
s, so until then, the village really was on its own, which is how the Manchu language survived. There was little contact with outsiders.” Out the window, cows and sheep grazed the open grassland. Their herder, a young boy, sat under a willow tree, staring at a cell phone screen.

“During the Cultural Revolution, we were told that people who spoke Manchu could be spying for the Soviets,” the driver said. “So any remaining speakers switched to Chinese. Only the old folks kept speaking Manchu, but they’re dying off.” According to Chinese linguists and historians, only three fluent native speakers, all in their eighties, remained.

Half of the world’s
6
,
800
languages are predicted to go extinct by the end of the twenty-first century, but none were once as prominent as Manchu, the “national language” of the vast Qing Empire. Even though Mandarin had remained its lingua franca, official documents were written in Manchu and Chinese. But an estimated
20
percent of the ten million archived Qing-era documents were penned in Manchu alone, making them unintelligible to all but a handful of specialists.

The road turned to dirt, leading past the first house made of sod that I had seen outside of a Woody Guthrie song. Subsequent houses were fashioned from mud and thatch; Wasteland looked like a boomtown in comparison. The driver stopped at a sign at the village entrance, written in Manchu and Chinese. The latter said:

 

SANJIAZI WELCOMES YOU!

Here is a tribe of Manchu speakers.

Here are the remains of Manchu culture.

 

I could read the Chinese, but could make no sense of the Manchu, a phonetic script based on the Mongolian alphabet. To my untrained eye, its thick, dark lines, loops, and dots looked like vertical Arabic. “Does the Manchu caption say the same?”        

“I can’t read it,” the driver said. “Manchu wasn’t taught in school.”

But here, uniquely, it was. A thirty-four-year-old villager named Shi Junguang had learned the language from his grandmother. After compiling an oral archive of the village elderly speaking it, he received official permission to teach Manchu at the village elementary school for a few hours each week.

In Chinese newspaper stories, I had seen Sanjiazi described as a “living fossil,” but today the village looked dead. The elementary school had emptied for summer vacation. It was one of the tidiest rural schools I had seen, and the first whose playing field had pockets of shade, courtesy of willows that made a palisade around its perimeter. Pasted on its notice board was a poster written in Manchu and Chinese that read
PASSING ON MANCHU CULTURE BEGINS WITH ME
.

 

 

A child pointed me to the teacher’s house, tucked behind a furrowed front yard growing onions. Shi Junguang opened his front door, and if he was surprised to see a foreigner, he didn’t show it. Instead, he asked if I had received official permission to talk to him.

“It’s a complicated situation,” Mr. Shi said, looking embarrassed.

“Village politics?” I guessed.


Uh.
” He nodded. Chinese reporters had recently visited, upsetting the village leader because they had not asked for permission to enter the school and observe the Manchu class. The reporters also had pestered the elderly Manchu speakers, goading them to talk on-camera. Mr. Shi said the reporters had complained to the county, then the provincial, propaganda bureaus. The matter boomeranged back to him, and he caught criticism from the village leader, who himself had been scolded from above. Mr. Shi felt it had been a strike against his experiment. The national slogan had changed from “Build Socialism” to “Build a Harmonious Society,” and expressions of minority culture—unless they attracted tourist revenue—could be branded “sensitive,” and shut down.

“All I want is to continue teaching the kids Manchu,” Mr. Shi said in Chinese. “If I don’t help to preserve it, the village children will one day blame their elders—myself included.”

How to describe the sound of a dying language? To my ears it was a rapid, more sibilant Korean. As the tutorial ended, I asked Mr. Shi how to say
Farewell
in Manchu. He voiced it, I repeated, and he said it twice more: “
Sirame achaki.
Sirame achaki.
” It sounded like a horse galloping away.

Mr. Shi switched to Chinese. “Zài jiàn.” Good-bye.

 

In Harbin, on a gorgeous morning under a high blue sky, I walked past signs for the Harbin Pharmaceutical Group’s Old Cadre Hall and the same company’s real estate corporation offices. It was a very twenty-first-century-Manchuria walk, never passing the original thing, but rather its suggestion: the restored brass doors of hotels whose keystones said
1903
, the synagogue’s repainted façade, Saint Sophia’s green onion domes.
HARBIN PHARMACEUTICAL GROUP WELCOMES YOU TO HARBIN
!
read the sign at its plaza. On the cathedral’s redbrick exterior you could still just make out the faint outline of the anti-imperialist slogans painted in yellow during the Cultural Revolution.

But history had cycled back to the promotion—not smashing—of Harbin’s cosmopolitan past. Two blocks away, at the world’s only International Sister Cities Museum, a guide led a group of middle school students past displays for each of their hometown’s twenty-seven twins. “Our government’s friendship with these cities promotes peace and understanding,” the guide intoned. The children stared at silver-plated spoons from Sunderland, Punta Arenas postage stamps, sake made in Asahikawa, and a Zohar from Giv’atayim. “Forgetting about history means betrayal.”

The kids shuffled across the museum’s polished marble floor and ran their fingers along its walnut wainscoting, evidence of the building’s past as the Danish consulate when Harbin had been an international railway hub a century before. The students halted at Rovaniemi’s stuffed lemming, sniffed at wool scarves from Daugavpils, then sidled to the jersey of Ping-Pong champion Werner Schlager, proud son of Weiner Neustadt.

“Where is that?” asked a boy, breaking the silence. “What country are these cities in?” Typically for China, the museum displayed no maps, and the students were confused and restless—until the tour guide spotted me, puzzling over the display of Harbin’s newest buddy, my hometown of Minneapolis. “Here is our
American
friendship city!” she exclaimed. “This must be our
American
friend!” After the admiring ooohs died down, I explained in Chinese that I was not part of the exhibit, then turned to the jewels the Minneapolis mayor’s office had sent to represent my proud city, home of the Walker Art Center, Prince, an elegant skyline, and a chain of lakes downtown. The students and I stared at an arrowhead, Target and Best Buy logos, a stuffed Goldy Gopher, and boxes of Tuna Helper and Betty Crocker angel food cake mix. “It gets very cold there, just like here,” I added, seeking common ground. “Winter is long, and many people drink too much.” The guide interrupted to recite that Minneapolis had twenty-one universities and thirty theaters. But the children’s eyes had already drifted away, to the neighboring puppets of Ploiesti.

China loved friendship, especially the official yet personal sort. Anyone who spent time here heard
weile womende youhao
—“It’s for our friendship”—enough to head for the exits before learning what Our Friendship wanted this time. (It’s never a quiet night at home with a book.) In the Peace Corps, I learned that—due to an earlier anti-imperialist propaganda campaign—I had been repainted as a “United States–China Friendship Volunteer.” For those two years I had been entreated into doing anything—English Corner, karaoke of Carpenters’ songs, hot pot, heroin—with the assurance that it was for Our Friendship. You knew a phrase had saturated the masses to the point of meaninglessness when even junkies invoked it.

To attract tourists, both domestic and foreign, Harbin had resurrected its photogenic backdrops. Shaded by trees and set back from a busy downtown street, the International Sister Cities Museum’s two-story, lemon-colored building looked like it boarded the train in St. Petersburg, got off in Harbin, and decided to settle down.

Inside, the children filed past the displays over a floor so polished it seemed illuminated, reflecting the chandelier light. The windows were shaded by the heavy red drapes that always caught fire in movies, and the marble stairs ascended in a cinematic sweep; someone in a gown should be stepping down them any second now. As this building had been in use through the Russian, republican, warlord, Japanese, and Communist eras, I was about to ask a schoolgirl if she thought we might see a ghost. The guide hushed us and warned not to “nibble, litter, or spit. Do not take pictures or use your cell phone. Keep silent.”

We looked at some coins from Edmonton, and a hoodie with the price tag on it from MacEwan University (Go Griffins!). Arras displayed a rocking chair and a handwritten letter from Mayor Jean-Marie Vanlerenberghe, whose penmanship put that of South Taranaki mayor Ross Dunlop to shame. The last time I had seen handwriting like his was when opening a note passed during eighth grade math. But then I read Mayor Dunlop’s looping words—expecting hearts to dot the
i
’s—and learned that not only is South Taranaki home to the world’s largest dairy plant, but that its people knew the Sister Cities Museum will “help citizens of Harbin learn more about customs, cultures, landmarks and location of your international friends.” To a jaded visitor, this was eye-rolling stuff. But the room was so still, you could hear a child’s stomach growl, and felt even quieter because no one laughed.

Other books

Rounding the Mark by Andrea Camilleri
The Minotaur by Stephen Coonts
Night School by Mari Mancusi
Sammy Keyes and the Hollywood Mummy by Wendelin Van Draanen
Torment by Lauren Kate