In Times of Fading Light (38 page)

Then the palm fronds will have stopped rustling. The shouting and laughter from the village and the clattering in the guesthouse kitchen will have died down. Car engines will be silent, and so will the voices coming from the radio that otherwise waft up here at all times of day from the loudspeakers in the branch of a bank that has just been opened here.

Only the creaking of the hemp ropes will still be audible. And the indifferent, distant roar of the sea.

Eugen Ruge was born in the Urals, studied mathematics in Berlin, and became a member of the research staff at the Central Institute for Geophysics in Potsdam. Before leaving the GDR for the West in 1988 he was a writer, contributing to documentaries made at the state-owned DEFA Studios. Since 1989 he has been writing and translating for theaters and broadcasters, and he teaches periodically at the Berlin University of the Arts. He was honored with the Alfred Döblin Prize in 2009 for his then still unpublished first work of prose,
In Times of Fading Light,
which won the German Book Prize and the Aspekte Literature Prize, has sold more than 450,000 copies in Germany, and has been translated into twenty languages.

Anthea Bell is a freelance translator from German and French. Her translations include works of fiction and general nonfiction, books for young people, and classics by E. T. A. Hoffmann, Freud, Kafka, and Stefan Zweig. She has won a number of translation awards in the United Kingdom and the United States.

The Lannan Translation Series

Funding the translation and publication of exceptional literary works

The Scattered Papers of Penelope
by Katerina Anghelaki-Rooke, edited and translated from the Greek by Karen Van Dyck

The Last Brother
by Nathacha Appanah, translated from the French by Geoffrey Strachan

The Accordionist’s Son
by Bernardo Atxaga, translated from the Spanish by Margaret Jull Costa

The Lovers of Algeria
by Anouar Benmalek, translated from the French by Joanna Kilmartin

The Star of Algiers
by Aziz Chouaki, translated from the French by Ros Schwartz and Lulu Norman

Child Wonder
by Roy Jacobsen, translated from the Norwegian by Don Bartlett with Don Shaw

A House at the Edge of Tears
by Vénus Khoury-Ghata, translated from the French by Marilyn Hacker

Nettles
by Vénus Khoury-Ghata, translated from the French by Marilyn Hacker

She Says
by Vénus Khoury-Ghata, translated from the French by Marilyn Hacker

A Wake for the Living
by Radmila Lazic, translated from the Serbian by Charles Simic

June Fourth Elegies
by Liu Xiaobo, translated from the Chinese by Jeffrey Yang

No Shelter
by Pura López-Colomé, translated from the Spanish by Forrest Gander

The Life of an Unknown Man
by Andreï Makine, translated from the French by Geoffrey Strachan

New European Poets
, edited by Wayne Miller and Kevin Prufer

Look There
by Agi Mishol, translated from the Hebrew by Lisa Katz

I Curse the River of Time
by Per Petterson, translated from the Norwegian by Charlotte Barslund with Per Petterson

Out Stealing Horses
by Per Petterson, translated from the Norwegian by Anne Born

To Siberia
by Per Petterson, translated from the Norwegian by Anne Born

Shyness and Dignity
by Dag Solstad, translated from the Norwegian by Sverre Lyngstad

Meanwhile Take My Hand
by Kirmen Uribe, translated from the Basque by Elizabeth Macklin

Without an Alphabet, Without a Face
by Saadi Youssef, translated from the Arabic by Khaled Mattawa

Other books

Lessons for Lexi by Charlene McSuede
Black Creek Crossing by Saul, John
Black Night by Christina Henry
Nightspell by Cypess, Leah
FORBIDDEN LOVE by LAURA HARNER
My Mother Got Married by Barbara Park
Flowers For the Judge by Margery Allingham