My Brilliant Friend (19 page)

Read My Brilliant Friend Online

Authors: Elena Ferrante,Ann Goldstein

Tags: #Historical, #(¯`'•.¸//(*_*)\\¸.•'´¯)

“Maybe he’s jealous of Marcello,” I said once.

“What?”

She smiled, pretending not to understand, but she had told me herself. Marcello Solara passed by and hung around in front of the shoemaker’s shop every day, both on foot and in the 1100, and Rino must have been aware of it, since he had said many times to his sister, “Don’t you dare get too familiar with that shit.” Maybe, who knows, since he wasn’t able to beat up the Solaras for chasing after his sister, he wished to demonstrate his strength by means of fireworks.

“If that’s true, you’ll agree that I’m right?”

“Right about what?”

“That he’s acting like a big shot: where’s he going to get the money for the fireworks?”

It was true. The last night of the year was a night of battle, in the neighborhood and throughout Naples. Dazzling lights, explosions. The dense smoke from the gunpowder made everything hazy, it entered the houses, burned your eyes, made you cough. But the pop of the poppers, the hiss of the rockets, the cannonades of the missiles had a cost and as usual those who set off the most were those with the most money. We Grecos had no money, at my house the contribution to the end-of-the-year fireworks was small. My father bought a box of sparklers, one of wheels, and one of slender rockets. At midnight he put in my hand, since I was the oldest, the stem of a sparkler or of a Catherine wheel, and lighted it, and I stood motionless, excited and terrified, staring at the whirling sparks, the brief swirls of fire a short distance from my fingers. He then stuck the shafts of the rockets in glass bottles on the marble windowsill, burned the fuses with the tip of his cigarette, and, excitedly, launched the luminous whistles into the sky. Then he threw the bottles, too, into the street.

Similarly at Lila’s house they set off just a few or none, and Rino rebelled. From the age of twelve he had gotten into the habit of going out to celebrate midnight with people more daring than his father, and his exploits in recovering unexploded bottles were famous—as soon as the chaos of the celebration was over he would go in search of them. He would assemble them all near the ponds, light them, and delight in the high flare,
trac trac trac
, the final explosion. He still had a dark scar on one hand, a broad stain, from a time when he hadn’t pulled back fast enough.

Among the many reasons, open and secret, for that challenge at the end of 1958, it should therefore be added that maybe Rino wanted to make up for his impoverished childhood. So he got busy collecting money here and there to buy fireworks. But we knew—he knew himself, despite the frenzy for grandeur that had seized him—that there was no way to compete with the Solaras. As they did every year, the two brothers went back and forth for days in their 1100, the trunk loaded with explosives that on New Year’s Eve would kill birds, frighten dogs, cats, mice, make the buildings quake from the cellars up to the roofs. Rino observed them from the shop with resentment and meanwhile was dealing with Pasquale, with Antonio, and above all with Enzo, who had a little more money, to procure an arsenal that would at least make for a good show.

Things took a small, unexpected turn when Lila and I were sent to Stefano Carracci’s grocery by our mothers to do the shopping for the dinner. The shop was full of people. Behind the counter, besides Stefano and Pinuccia, Alfonso was serving customers, and he gave us an embarrassed smile. We settled ourselves for a long wait. But Stefano addressed to me, unequivocally to me, a nod of greeting, and said something in his brother’s ear. My classmate came out from behind the counter and asked if we had a list. We gave him our lists and he slipped away. In five minutes our groceries were ready.

We put everything in our bags, paid Signora Maria, and went out. But we hadn’t gone far when not Alfonso but Stefano, Stefano himself, called to me with his lovely man’s voice, “Lenù.”

He joined us. He had a confident expression, a friendly smile. Only his white grease-stained apron spoiled him slightly. He spoke to both of us, in dialect, but looking at me: “Would you like to come and celebrate the new year at my house? Alfonso would really be pleased.”

The wife and children of Don Achille, even after the murder of the father, led a very retiring life: church, grocery, home, at most some small celebration they couldn’t skip. That invitation was something new. I answered, nodding at Lila: “We’re already busy, we’ll be with her brother and some friends.”

“Tell Rino, too, tell your parents: the house is big and we’ll go out on the terrace for the fireworks.”

Lila interjected in a dismissive tone: “Pasquale and Carmen Peluso and their mother are coming to celebrate with us.”

It was supposed to be a phrase that eliminated any further talk: Alfredo Peluso was at Poggioreale because he had murdered Don Achille, and the son of Don Achille could not invite the children of Alfredo to toast the new year at his house. Instead, Stefano looked at her, very intensely, as if until that moment he hadn’t seen her, and said, in the tone one uses when something is obvious: “All right, all of you come: we’ll drink spumante, dance—new year, new life.”

The words moved me. I looked at Lila, she, too, was confused. She murmured, “We have to talk to my brother.”

“Let me know.”

“And the fireworks?”

“What do you mean?”

“We’ll bring ours, and you?”

Stefano smiled. “How many fireworks do you want?”

“Lots.”

The young man again addressed me: “Come to my house and I promise you that we’ll still be setting them off at dawn.”

21.

The whole way home we laughed till our sides ached, saying things like:

“He’s doing it for you.”

“No, for you.”

“He’s in love and to have you at his house he’ll invite even the Communists, even the murderers of his father.”

“What are you talking about? He didn’t even look at me.”

Rino listened to Stefano’s proposal and immediately said no. But the wish to vanquish the Solaras kept him uncertain and he talked about it with Pasquale, who got very angry. Enzo on the other hand mumbled, “All right, I’ll come if I can.” As for our parents, they were very pleased with that invitation because for them Don Achille no longer existed and his children and his wife were good, well-to-do people whom it was an honor to have as friends.

Lila at first seemed in a daze, as if she had forgotten where she was, the streets, the neighborhood, the shoemaker’s shop. Then she appeared at my house late one afternoon with a look as if she had understood everything and said to me: “We were wrong: Stefano doesn’t want me or you.”

We discussed it in our usual fashion, mixing facts with fantasies. If he didn’t want us, what did he want? We thought that Stefano, too, intended to teach the Solaras a lesson. We recalled when Michele had expelled Pasquale from Gigliola’s mother’s party, thus interfering in the affairs of the Carraccis and giving Stefano the appearance of a man unable to defend the memory of his father. On that occasion, if you thought about it, the brothers had insulted not only Pasquale but also him. And so now he was raising the stakes, as if to spite them: he was making a conclusive peace with the Pelusos, even inviting them to his house for New Year’s Eve.

“And who benefits?” I asked Lila.

“I don’t know. He wants to make a gesture that no one would make here in the neighborhood.”

“Forgive?”

Lila shook her head skeptically. She was trying to understand, we were both trying to understand, and understanding was something that we loved to do. Stefano didn’t seem the type capable of forgiveness. According to Lila he had something else in mind. And slowly, proceeding from one of the ideas she hadn’t been able to get out of her head since the moment she started talking to Pasquale, she seemed to find a solution.

“You remember when I said to Carmela that she could be Alfonso’s girlfriend?”

“Yes.”

“Stefano has in mind something like that.”

“Marry Carmela?”

“More.”

Stefano, according to Lila, wanted to clear away everything. He wanted to try to get out of the
before
. He didn’t want to pretend it was nothing, as our parents did, but rather to set in motion a phrase like: I know, my father was what he was, but now I’m here, we are us, and so, enough. In other words, he wanted to make the whole neighborhood understand that he was not Don Achille and that the Pelusos were not the former carpenter who had killed him. That hypothesis pleased us, it immediately became a certainty, and we had an impulse of great fondness for the young Carracci. We decided to take his part.

We went to explain to Rino, to Pasquale, to Antonio that Stefano’s invitation was more than an invitation, that behind it were important meanings, that it was as if he were saying: before us some ugly things happened; our fathers, some in one way, some in another, didn’t behave well; from this moment, we take note of that and show that we children are better than they were.

“Better?” Rino asked, with interest.

“Better,” I said. “The complete opposite of the Solaras, who are worse than their grandfather and their father.”

I spoke with great excitement, in Italian, as if I were in school. Lila herself glanced at me in amazement, and Rino, Pasquale, and Antonio muttered, embarrassed. Pasquale even tried to answer in Italian but he gave up. He said somberly:

“His father made money on the black market, and now Stefano is using it to make more money. His shop is in the place where my father’s carpenter shop was.”

Lila narrowed her eyes, so you almost couldn’t see them.

“It’s true. But do you prefer to be on the side of someone who wants to change or on the side of the Solaras?”

Pasquale said proudly, partly out of conviction, partly because he was visibly jealous of Stefano’s unexpected central role in Lila’s words, “I’m on my own side and that’s it.”

But he was an honest soul, he thought it over again and again. He talked to his mother, he discussed it with the whole family. Giuseppina, who had been a tireless, good-natured worker, relaxed and exuberant, had become after her husband’s imprisonment a slovenly woman, depressed by her bad luck, and she turned to the priest. The priest went to Stefano’s shop, talked for a long time with Maria, then went back to talk to Giuseppina Peluso. In the end everyone was persuaded that life was already very difficult, and that if it was possible, on the occasion of the new year, to reduce its tensions, it would be better for everyone. So at 11:30
P.M.
on December 31st, after the New Year’s Eve dinner, various families—the family of the former carpenter, the family of the porter, that of the shoemaker, that of the fruit and vegetable seller, the family of Melina, who that night had made an effort with her appearance—climbed up to the fifth floor, to the old, hated home of Don Achille, to celebrate the new year together.

22.

Stefano welcomed us with great cordiality. I remember that he had dressed with care, his face was slightly flushed because of his agitation, he was wearing a white shirt and a tie, and a blue sleeveless vest. I found him very handsome, with the manners of a prince. I calculated that he was seven years older than me and Lila, and I thought then that to have Gino as a boyfriend, a boy of my own age, was a small thing: when I asked him to come to the Carraccis’ with me, he had said that he couldn’t, because his parents wouldn’t let him go out after midnight, it was dangerous. I wanted an older boyfriend, one like those young men, Stefano, Pasquale, Rino, Antonio, Enzo. I looked at them, I hovered about them all evening. I nervously touched my earrings, my mother’s silver bracelet. I had begun to feel pretty again and I wanted to read the proof in their eyes. But they all seemed taken up by the fireworks that would start at midnight. They were waiting for their war of men and didn’t pay attention even to Lila.

Stefano was kind especially to Signora Peluso and to Melina, who didn’t say a word, she had wild eyes and a long nose, but she had combed her hair, and, with her earrings, and her old black widow’s dress, she looked like a lady. At midnight the master of the house filled first his mother’s glass with spumante and right afterward that of Pasquale’s mother. We toasted all the marvelous things that would happen in the new year, then we began to swarm toward the terrace, the old people and children in coats and scarves, because it was very cold. I realized that the only one who lingered indifferently downstairs was Alfonso. I called him, out of politeness, but he didn’t hear me, or pretended not to. I ran up. Above me was a tremendous cold sky, full of stars and shadows.

The boys wore sweaters, except Pasquale and Enzo, who were in shirtsleeves. Lila and Ada and Carmela and I had on the thin dresses we wore for dancing parties and were trembling with cold and excitement. Already we could hear the first whizz of the rockets as they furrowed the sky and exploded in bright-colored flowers. Already the thud of old things flying out the windows could be heard, with shouts and laughter. The whole neighborhood was in an uproar, setting off firecrackers. I lighted sparklers and pinwheels for the children, I liked to see in their eyes the fearful wonder that I had felt as a child. Lila persuaded Melina to light the fuse of a Bengal light with her: the jet of flame sprayed with a colorful crackle. They shouted with joy and hugged each other.

Rino, Stefano, Pasquale, Enzo, Antonio transported cases and boxes and cartons of explosives, proud of all those supplies they had managed to accumulate. Alfonso also helped, but he did it wearily, reacting to his brother’s pressure with gestures of annoyance. He seemed intimidated by Rino, who was truly frenzied, pushing him rudely, grabbing things away from him, treating him like a child. So finally, rather than get angry, Alfonso withdrew, mingling less and less with the others. Meanwhile the matches flared as the adults lighted cigarettes for each other with cupped hands, speaking seriously and cordially. If there should be a civil war, I thought, like the one between Romulus and Remus, between Marius and Silla, between Caesar and Pompey, they will have these same faces, these same looks, these same poses.

Except for Alfonso, all the boys filled their shirts with firecrackers and missiles and arranged rows of rockets in ranks of empty bottles. Rino, increasingly agitated, shouting louder and louder, assigned to me, Lila, Ada, and Carmela the job of supplying everyone with ammunition. Then the very young, the young, the not so young—my brothers Peppe and Gianni, but also my father, also the shoemaker, who was the oldest of all—began moving around in the dark and the cold lighting fuses and throwing fireworks over the parapet or into the sky, in a celebratory atmosphere of growing excitement, of shouts like did you see those colors, wow what a bang, come on, come on—all scarcely disturbed by Melina’s faint yet terrified wails, by Rino as he snatched the fireworks from my brothers and used them himself, yelling that it was a waste because the boys threw them without waiting for the fuse to really catch fire.

Other books

JASON and KEANNE by Marian Tee
Chasing the Dragon by Domenic Stansberry
The Haven by Suzanne Woods Fisher
Starstruck by Hiatt, Brenda
Russian Tattoo by Elena Gorokhova
Luxuria by Fuller, James
Passion Unleashed by Ione, Larissa