Poems That Make Grown Men Cry (31 page)

Read Poems That Make Grown Men Cry Online

Authors: Anthony and Ben Holden

Extract from
and our faces, my heart, brief as photos

What reconciles me to
my own death more than anything else is the image of a place: a place where your bones and mine are buried, thrown, uncovered, together. They are
strewn there pell-mell. One of your ribs leans against my skull. A metacarpal of my left hand lies inside your pelvis. (Against my broken ribs your breast like a flower.) The hundred bones of
our feet are scattered like gravel. It is strange
that this image of our proximity, concerning as it does mere phosphate of calcium, should bestow a sense of peace. Yet it does. With you I can
imagine a place where to be phosphate of calcium is enough.

(1984)

The actor, writer, and director Simon McBurney (b. 1957) cofounded the theatre company Complicité in 1983 and remains its artistic
director. His productions for the
company include
The Elephant Vanishes
(2003),
A Disappearing Number
(2007) and
The Master and Margarita
(2012). He has also directed Broadway productions of
The Resistible
Rise of Arturo Ui
, starring Al Pacino (2002), and
All My Sons
(2008). He has acted in films such as
The Last King of Scotland
(2006) and
Tinker Tailor Soldier Spy
(2011),
and in the television
comedies
The Vicar of Dibley
and
Rev.
His publications include a volume of essays,
Who You Hear It From
(2012).

Sandra’s Mobile

DOUGLAS DUNN
(1942– )

RICHARD EYRE

There are not many poems about death which don’t carry some baggage about the life eternal or, in offering comfort, offer advertisements for religious consolation. What
moves me so much about Douglas Dunn’s poem – which comes from a collection called
Elegies
, all relating to the death of his wife –
is that it’s about love and the
survival of love.

Sandra’s Mobile

A constant artist, dedicated to

Curves, shapes, the pleasant shades, the feel of colour,

She did not care what shapes, what red, what blue,

Scorning the dull to ridicule the duller

With a disinterested, loyal eye.

So Sandra brought her this and taped it up –

Three seagulls from a white and indoor sky –

A gift of old artistic comradeship.

‘Blow on them, Love.’ Those silent birds winged round

On thermals of my breath. On her last night,

Trying to stay awake, I saw love crowned

In tears and wooden birds and candlelight.

She did not wake again. To prove our love

Each gull, each gull, each gull,
turned into dove.

(1985)

Director of Britain’s National Theatre from 1987 to 1997, Sir Richard Eyre (b. 1943) has won numerous awards including five Oliviers for productions ranging from
Guys
and Dolls
to Tom Stoppard’s
The Invention of Love
. His film credits include
Iris
(2001),
Notes on a Scandal
(2006) and
The Other Man
(2008). His opera
productions include
Carmen
for the Metropolitan Opera, New York, 2010.

Brindis con el Viejo

MAURICIO ROSENCOF
(1933– )

JUAN MÉNDEZ

I read this sonnet only in 2012, although for decades I had known the story of the inhumane conditions in which the Uruguayan ‘hostages’ were held for eleven years.
Coming at the very end of the remarkable
Memorias del Calabozo
, the poem brought tears to my eyes because it made me think of
my own father and his unyielding moral support for me when I was
a political prisoner in Argentina. I remembered also how I imagined my dad’s sadness and at times distress, as I spent my days in a cell under conditions that could change for the worse at
any time. They did for several friends of mine and I can only imagine the despair of their own fathers.

The poem is written in the familiar
Spanish of the River Plate and it describes a Sunday ritual that is very common to families in the Southern Cone of South America. My father was also fond of
a drink with family before a Sunday luncheon. He preferred vermouth to grappa, but the effect is the same: an opportunity to share a loving ritual with offspring and to share the events of the week
and plans for the future with sons,
daughters, and grandkids. When those moments are rendered impossible by prison or exile, their remembrance stings with nostalgia, guilt, and love.

Brindis con el Viejo

Yo sé que los domingos, casi al mediodía,

Abrís con cautela el viejo aparador,

Y vertís en un vaso el mismo licor

Que en los buenos tiempos con vos compartía.

Yo sé que a ese
trago le falta alegría

Y que al tomarlo no le hallás sabor,

Porque a veces suele borrar el dolor

Su gusto al vino y la luz al día.

Pero vos sabés que la tormenta pasa

Y que el implacable sol no se detiene

Cuando un nefasto nubarrón lo tapa.

Por eso sé que volveré a tu casa

Algún domingo que el almanaque tiene,

Para beber con
vos una risueña grapa.

(c. 1987)

Raising a Glass with My Old Man

I know that on Sundays, at around midday,

You cautiously open the ancient sideboard

And pour a glass of the same grape liquor

We used to share in better times.

I know you’re not happy now when you drink it,

That it’s lost all savor for you,

Because sometimes sorrow can quite erase

One’s taste for wine and the light of day.

But you know, as I do, that the storm will pass

And that the implacable sun doesn’t simply stop

When obscured by a dark, pernicious cloud,

Which is why I know I’ll return to your house –

On a Sunday that’s there on the calendar –

And laugh with you over a glass
of grappa.

TRANSLATION BY MARGARET JULL COSTA

The Argentine-born human rights lawyer Juan Méndez (b. 1944) was adopted as an Amnesty International ‘Prisoner of Conscience’ in the mid-1970s after his
arrest, imprisonment and torture by the Argentinean regime for representing political prisoners. Now based in the United States, he launched Human
Rights Watch’s Americas Program, has served
as president of the International Center for Transitional Justice and is currently the United Nations Special Rapporteur on torture.

An End or a Beginning

BEI DAO
(1949– )

WUER KAIXI

Bei Dao, one of the leading thinkers in my generation, enlightened tens if not hundreds of millions of Chinese with his poems. In the time of the Cultural Revolution or the
years following it, the people of China had long forgotten the ability to think independently. With his words, Bei Dao truly showed
us that concepts like integrity, honesty, courage and, most of
all, the longing for freedom are so beautiful and worth living for, worth fighting for, worth crying for.

I came across his poems when I was a teenager. It was the 1980s in China, when people were waking up. Yet one thing the regime did not want to stir in the deeply hibernating minds of the people
was the consciousness of
independence. His words, particularly these lines from his celebrated poem ‘An End or a Beginning’ – ’If fresh blood could make you fertile / The
ripened fruit / On tomorrow’s branches / Would bear my colour’ – brought tears to my sixteen-year-old eyes, and have kept the flame of ideas kindled in my heart.

An End or a Beginning

 

(for Yu Luoke)

 

Here I stand

Replacing another, who has been murdered

So that each time the sun rises

A heavy shadow, like a road

Shall run across the land

A sorrowing mist

Covers the uneven patchwork of roofs

Between one house and another

Chimneys spout ashy crowds

Warmth effuses from gleaming trees

Lingering on the wretched cigarette
stubs

Low black clouds arise

From every tired hand

In the name of the sun

Darkness plunders openly

Silence is still the story of the East

People on age-old frescoes

Silently live forever

Silently die and are gone

Ah, my beloved land

Why don’t you sing any more

Can it be true that even the ropes of the Yellow
River towmen

Like sundered lute-strings

Reverberate no more

True that time, this dark mirror

Has also turned its back on you forever

Leaving only stars and drifting clouds behind

I look for you

In every dream

Every foggy night or morning

I look for spring and apple trees

Every wisp of breeze stirred up by honey bees

I look for the seashore’s ebb and flow

The seagulls formed from sunlight on the waves

I look for the stories built into the wall

Your forgotten name and mine

If fresh blood could make you fertile

The ripened fruit

On tomorrow’s branches

Would bear my colour

I must admit

That I trembled

In the death-white chilly
light

Who wants to be a meteorite

Or a martyr’s ice-cold statue

Watching the unextinguished fire of youth

Pass into another’s hand

Even if doves alight on its shoulder

It can’t feel their bodies’ warmth and breath

They preen their wings

And quickly fly away

I am a man

I need love

I long to pass each tranquil
dusk

Under my love’s eyes

Waiting in the cradle’s rocking

For the child’s first cry

On the grass and fallen leaves

On every sincere gaze

I write poems of life

This universal longing

Has now become the whole cost of being a man

I have lied many times

In my life

But I have always honestly kept to

The
promise I made as a child

So that the world which cannot tolerate

A child’s heart

Has still not forgiven me

Here I stand

Replacing another, who has been murdered

I have no other choice

And where I fall

Another will stand

A wind rests on my shoulders

Stars glimmer in the wind

Perhaps one day

The sun
will become a withered wreath

To hand before

The growing forest of gravestones

Of each unsubmitting fighter

Black crows the night’s tatters

Flock thick around

(1986)

TRANSLATION BY BONNIE S. MCDOUGALL

Other books

6 Maple Leaf Hunter by Maddie Cochere
The Case of the Weird Sisters by Charlotte ARMSTRONG, Internet Archive
Sudden Pleasures by Bertrice Small
Europa by Joseph Robert Lewis
La chica mecánica by Paolo Bacigalupi
Rainfall by Melissa Delport
4 The Killing Bee by Matt Witten
Space Opera by Jack Vance