Rosary: Poetry of Anna Akhmatova

 

Rosary

Poetry of Anna Akhmatova

 

 

Translated by Andrey Kneller

 

 

 

 

 

Copyrigh
t
Kneller, Boston, 2013

All rights reserved

 

 
 
 
For Lena and Sasha

 

Table of Contents

 

Confusion

             
I – “The burning light was stifling…”

             
II – “Don’t love me, don’t wish to see me…”

             
III – “You approached me, smiling mildly…”

Outing

In the evening

“We are all heavy-drinkers and whores…”

“After the wind and the frost in the yard…”

“… By the staircase, outside…”

“The eyes beg helplessly and dearly…”

“Imagination with submission…”

Fragment

“Real tenderness can’t be confused…”

“We will not drink from the same cup…”

“There’s a smile I make…”

“A loved one makes her demands at will…”

“For one last time, again, we’ve met
…”

“Hi! Did you hear me rustle slight
ly…”

 

II

 

“Inside this home, all things and flowers…”

“The anxious days will not recede…”

“The boy said me…”

“The Polish church’s lofty vaults…”

“Somehow this heavy, amber day…”

Voice of
memory

“I’ve learned to live now wisely and simply…”

“All stayed the same, just as it was…”

Insomnia

“You know, I’m languishing, locked up…”

“He marked with coal, as I l
anguished…”

 

III

 

“Pray for the lost and overburdened…”

“The faded flag above the customs office…”

“Her dry lips were tightly closed up…”

“My youth was hard to endure…”


“You have come to comfort me, my dear…”
“How I crave immortality, dying…”
“Do not crumble my letter, my angel…”

Confession


Books and a pencil case in a strap…”

“Ever since St. Agrafena’s day…”

“With you, I will not drink wine…”

“The evening at the desk, in pea
ce…”

 

IV

 

“In my long dark braids interwoven…”
“Sister, I have come to take your place…”

Verses about Petersburg

             
I – “St. Isaac’s Cathedral is clothed in…”

             
II – “The heart beats steadily, more certain…”

“I know, I know – the skis will soon…”

Venice

“The prayer rug is all worn out…”

Guest


I went in to see the poet…”

 

Poems added to later editions

 

Fragment from a poem

“Out to the hall, I walked my lover…”

“Will you forgive me these November days?...”

“It’s not your love I seek tonight…”

“Your palms are fiery…”

“You’ll live happy, evil-free…”

 

 

Part I

 

Смятение

I

 

Было душно от жгучего света,
А взгляды его - как лучи.
Я только вздрогнула: этот
Может меня приручить.
Наклонился - он что-то скажет…
От лица отхлынула кровь.
Пусть камнем надгробным ляжет
На жизни моей любовь.

1913

 

Confusion

I

 

The burning light was stifling,
His glances – like the rays.
I only shuddered slightly:
This one can tame my ways.
He’ll lean in, speaking, brazen…
I’m pale out of fright.
Let love become the gravestone
That lies upon my life.

 

1913

II

Не любишь, не хочешь смотреть?
О, как ты красив, проклятый!
И я не могу взлететь,
А с детства была крылатой.
Мне очи застит туман,
Сливаются вещи и лица,
И только красный тюльпан,
Тюльпан у тебя в петлице.

 

1913

 

II

Don’t love me
or wish to see me?

So
handsome, but cursed and aloof!

I’m
unable to fly up freely,

Even though I was wing
éd since youth.

The fog fills my eyes with clouds,

Things and faces are fused, all in all,

Just a single small tulip stands out,

Red from your buttonhole.  

 

1913

II
I

Как велит простая учтивость,
Подошел ко мне, улыбнулся,
Полуласково, полулениво
Поцелуем руки коснулся -
И загадочных древних ликов
На меня поглядели очи…
Десять лет замираний и криков,
Все мои бессонные ночи
Я вложила в тихое слово
И сказала его - напрасно.
Отошел ты, и стало снова
На душе и пусто и ясно.

 

1913

II
I

You approached me
, smiling mildly,

As by civility’s demand,

Then half tenderly and half idly,

With a kiss you brushed my hand –

And the faces, mysterious, ancient,

Cast their gazes on me forthright…

All ten years of my trepidations,

Each and every sleepless night
,

I placed
them all in a quiet word

And I
voiced it – in vain, unsure.

You walked off and with order restored,

My soul was empty and pure.

 

1913

 

 

Прогулка

Перо задело о верх экипажа.
Я поглядела в глаза его.
Томилось сердце, не зная даже
Причины горя своего.
Безветрен вечер и грустью скован
Под сводом облачных небес,
И словно тушью нарисован
В альбоме старом Булонский лес.
Бензина запах и сирени,
Насторожившийся покой…
Он снова тронул мои колени
Почти не дрогнувшей рукой.

 

1913

 

Outing

The feather grazed the carriage roof.

I looked into his eyes.

The heart was aching, yet aloof

As to the reason why.

 

Up high, the windless night was wedged,

Grief filled it to the brink,

Bois de Boulogne seemed like a sketch

Drawn
out in India ink.

 

Lilacs and petrol mixed their scents,

Alert and silent, I felt ready

And as he touched my knees
again,

His hand
was almost steady.

 

1913

 

Вечером

Звенела музыка в саду

Таким невыразимым горем.

Свежо и остро пахли морем

На блюде устрицы во льду.

 

Он мне сказал: "Я верный друг!"

И моего коснулся платья.

Так не похожи на объятья

Прикосновенья этих рук.

 

Так гладят кошек или птиц,

Так на наездниц смотрят стройных...

Лишь смех в глазах его спокойных

Под легким золотом ресниц.

 

А скорбных скрипок голоса

Поют за стелющимся дымом:

"Благослови же небеса -

Ты в первый раз одна с любимым".

 

1913

In the evening

With sadness words cannot describe,

Out in the garden, music played.

The frozen oysters on the plate

Smelled pungently of sea and brine.

 

He gently touched my evening dress

And said: “I am a loyal friend!” –

And yet the contact of his hand

Felt nothing like a true caress.

 

T
hus one might pet a cat, a bird

Or watch a slender circus rider…

Beneath his golden lashes, hiding

Amusement, happiness and mirth.

 

And as the smoke diffuses idly,

The doleful fiddles sing above it:

“O, thank the Heavens - finally

First time alone with your beloved.”

 

1913

***

Все мы бражники здесь, блудницы,

Как невесело вместе нам!

На стенах цветы и птицы

Томятся по облакам.

 

Ты куришь черную трубку,

Так странен дымок над ней.

Я надела узкую юбку,

Чтоб казаться еще стройней.

 

Навсегда забиты окошки:

Что там, изморозь или гроза?

На глаза осторожной кошки

Похожи твои глаза.

 

О, как сердце мое тоскует!

Не смертного ль часа жду?

А та, что сейчас танцует,

Непременно будет в аду.

 

1 Января 1913

***

We are all heavy-drinkers and whores,

What a joyless, miserable crowd!

There are flowers and birds on the walls

And the birds all pine for a cloud.

 

You are smoking your old black pipe

And the smoke looks strange over it.

The skirt that I’m wearing feels tight,

But I hope that it makes me look fit.

 

What’s the weather - thunder or ice?

Here, the windows are all boarded shut.

I examine your face and your eyes

Have the look of a sly cautious cat.

Oh, what sadness I’m feeling inside!

Am I waiting for death’s solemn bell?

And the one who is dancing tonight,

She will surely end up
in hell.

 

January 1, 1913

 

***

После ветра и мороза было
Любо мне погреться у огня.
Там за сердцем я не уследила,
И его украли у меня.
Новогодний праздник длится пышно,
Влажны стебли новогодних роз,
А в груди моей уже не слышно
Трепетания стрекоз.
Ах! не трудно угадать мне вора,
Я его узнала по глазам.
Только страшно так, что скоро, скоро
Он вернет свою добычу сам.

Other books

Not Meant To Be Broken by Cora Reilly
Spy hook: a novel by Len Deighton
Patriot (A Jack Sigler Continuum Novella) by Robinson, Jeremy, Holloway, J. Kent
The Killing Edge by Forrest, Richard;
Once Upon a Day by Lisa Tucker
Alice by Delaney, Joseph
The Prisoner of Heaven: A Novel by Carlos Ruiz Zafon
Blue Bedroom and Other Stories by Rosamunde Pilcher