Authors: Anton Chekhov
“‘I know the people and know how to handle them,’ he said. ‘The people like me. I have only to move a finger, and the people do whatever I want.’
“And, note, it was all said with a kindly, intelligent smile. He repeated twenty times: ‘We, the nobility’ ‘I, as a nobleman’—obviously he no longer remembered that our grandfather was a peasant and our father a soldier. Even our family name, Chimsha-Himalaysky, which is essentially incongruous, now seemed sonorous, noble, and highly agreeable to him.
“But the point was not in him, but in myself. I want to tell you what a change took place in me during the few hours I spent at his place. In the evening, while we were having tea, the cook served a full plate of gooseberries. They weren’t bought, they were his own gooseberries, the first picked since the bushes were planted. Nikolai Ivanych laughed and gazed silently at the gooseberries for a moment with tears in his eyes—he couldn’t speak for excitement; then he put one berry in his mouth, glanced at me with the triumph of a child who has finally gotten his favorite toy, and said:
“‘How delicious!’
“And he ate greedily and kept repeating:
“‘Ah, how delicious! Try them!’
“They were tough and sour, but as Pushkin said, ‘Dearer to us than a host of truths is an exalting illusion.’
3
I saw a happy man, whose cherished dream had so obviously come true, who had attained his goal in life, had gotten what he wanted, who was content with his fate and with himself. For some reason there had always been something sad mixed with my thoughts about human happiness, but now, at the sight of a happy man, I was overcome by an oppressive feeling close to despair. It was especially oppressive during the night. My bed was made up in the room next to my
brother’s bedro
om, and I could hear that he was not asleep and that he kept getting up and going to the plate of gooseberries and taking a berry. I thought: there are, in fact, so many contented, happy people! What an overwhelming force! Just look at this life: the insolence and idleness of the strong, the ignorance and brutishness of the weak, impossible poverty all around us, overcrowding, degeneracy, drunkenness, hypocrisy, lies … Yet in all the houses and streets it’s quiet, peaceful; of the fifty thousand people who live in town there is not one who would cry out or become loudly indignant. We see th
ose who go to the market to buy food, eat during the day, sleep during the night, who talk their nonsense, get married, grow old, complacently drag their dead to the cemetery; but we don’t see or hear those who suffer, and the horrors of life go on somewhere behind the scenes. Everything is quiet, peaceful, and only mute statistics protest: so many gone mad, so many buckets drunk, so many children dead of malnutrition … And this order is obviously necessary; obviously the happy man feels good only because the unhappy bear their burden silently, and without that silence happiness would be impossible. It’s a ge
neral hypnosis. At the door of every contented, happy man somebody should stand with a little hammer, constantly tapping, to remind him that unhappy people exist, that however happy he may be, sooner or later life will show him its claws, some calamity will befall him—illness, poverty, loss—and nobody will hear or see, just as he doesn’t hear or see others now. But there is nobody with a little hammer, the happy man lives on, and the petty ca
res of life stir him only slightly, as wind stirs an aspen—and everything is fine.
“That night I understood that I, too, was content and happy,” Ivan Ivanych continued, getting up. “Over dinner or out hunting, I, too, gave lessons in how to live, how to believe, how to govern the people. I, too, said that knowledge is light, that education is necessary, but that for simple people literacy is enough for now. Freedom is good, I said, it’s like air, we can’t do without it, but we must wait. Yes, that was what I said, but now I ask: wait in the name of what?” Ivan Ivanych asked, looking angrily at Burkin. “Wait in the name of what, I ask you? In the name of what considerations
? They tell me that it can’t be done all at once, that every idea is realized gradually, in due time. But who says that? Where are the proofs that it’s so? You refer to the natural order of things, to the lawfulness of phenomena, but is there order and lawfulness in the
fact that I, a living and thinking man, must stand at a ditch and wait until it gets overgrown or silted up, when I could perhaps jump over it or build a bridge across it? And, again, wait in the name of what? Wait, when you haven’t the strength to live, and yet you must live and want to live!
“I left my brother’s early the next morning, and since then it has become unbearable for me to live in town. I’m oppressed by the peace and quiet, I’m afraid to look in the windows, because there’s no more painful spectacle for me now than a happy family sitting around a table and drinking tea. I’m old and not fit for struggle, I’m not even capable of hatred. I only grieve inwardly, become irritated, vexed, my head burns at night from a flood of thoughts, and I can’t sleep … Ah, if only I were young!”
Ivan Ivanych paced the room in agitation and repeated:
“If only I were young!”
He suddenly went up to Alekhin and began pressing him by one hand, then the other.
“Pavel Konstantinych!” he said in an entreating voice, “don’t settle in, don’t let yourself fall asleep! As long as you’re young, strong, energetic, don’t weary of doing good! There is no happiness and there shouldn’t be, and if there is any meaning and purpose in life, then that meaning and purpose are not at all in our happiness, but in something more intelligent and great. Do good!”
And Ivan Ivanych said all this with a pitiful, pleading smile, as if he were asking personally for himself.
Then all three sat in armchairs at different ends of the drawing room and were silent. Ivan Ivanych’s story satisfied neither Burkin nor Alekhin. With generals and ladies gazing from gilded frames, looking alive in the twilight, it was boring to hear a story about a wretched official who ate gooseberries. For some reason they would have preferred to speak and hear about fine people, about women. And the fact that they were sitting in a drawing room where everything—the covered chandelier, the armchairs, the carpets under their feet—said that here those very people now gazing from the f
rames had once walked, sat, drunk tea, and that the beautiful Pelageya now walked noiselessly here, was better than any story.
Alekhin had a strong desire to sleep; farming got him up early, before three in the morning, and his eyes kept closing, but he was afraid that the guests would start telling something interesting without him, and he would not leave. Whether what Ivan Ivanych
had said was intelligent or correct, he did not try to figure out; his guests were not talking of grain, or hay, or tar, but about something that had no direct bearing on his life, and he was glad and wanted them to go on …
“However, it’s time for bed,” said Burkin, getting up. “Allow me to wish you good-night.”
Alekhin took leave of them and went to his room below, while the guests stayed upstairs. They were both put for the night in a
big room with two old, carved wooden beds in it, and with an ivory crucifix in the corner. Their beds, wide and cool, made up by the beautiful Pelageya, smelled pleasantly of fresh linen.
Ivan Ivanych silently undressed and lay down.
“Lord, forgive us sinners!” he said, and pulled the covers over his head.
His pipe, left on the table, smelled strongly of stale tobacco, and Burkin lay awake for a long time and still could not figure out where that heavy odor was coming from.
Rain beat on the windows all night.
A
UGUST
1898
A
professor received a telegram from the Lialikovs’ factory asking him to come quickly. The daughter of a certain Mrs. Lialikov, apparently the owner of the factory, was sick—nothing more could be understood from the long, witlessly composed telegram. The professor did not go himself, but sent his intern Korolev in his place.
He had to go two stations away from Moscow and then some three miles by carriage. A troika was sent to the station to pick Korolev up; the driver wore a hat with a peacock feather, and to all questions responded with a loud military “No, sir!” or “Yes, sir!” It was Saturday evening, the sun was setting. Crowds of workers came walking from the factory to the station and bowed to the horses that were bringing Korolev. And he was enchanted by the evening, and the country houses and dachas along the way, and the birches, and that quiet mood all around, when it seemed that, together with the
workers, the fields, the woods, and the sun were preparing to rest on the eve of the holy day—to rest and perhaps to pray …
He was born and grew up in Moscow, did not know the countryside and had never been interested in factories or visited them. But he had chanced to read about factories and to visit factory owners and talk with them; and when he saw some factory in the distance or up close, he thought each time of how quiet and peaceful everything was outside, and how inside there must be the impenetrable ignorance and obtuse egoism of the owners, the tedious,
unhealthy labor of the workers, squabbles, vodka, vermin. And now, as the workers deferentially and timorously stepped aside before the carriage, i
n their faces, caps, and gait he could discern physical uncleanness, drunkenness, nervousness, perplexity
They drove through the factory gates. On both sides flashed workers’ cottages, women’s faces, linen and blankets on the porches. “Watch out!” cried the driver, not reining in the horses. Then came a wide yard with no grass, and in it five huge buildings with smokestacks, standing separate from each other, warehouses, barracks, and over everything lay some sort of gray coating, as of dust. Here and there, like oases in the desert, were pathetic little gardens and the green or red roofs of the houses where the management lived. The driver suddenly reined in the horses, and the carr
iage stopped at a house newly painted gray; there was a front garden with dust-covered lilacs, and a strong smell of paint on the yellow porch.
“Come in, doctor,” women’s voices said from the hall and the front room, followed by sighs and whispers. “Come in, we’ve been waiting … it’s very bad. Come in here.”
Mrs. Lialikov, a stout, elderly lady in a black silk dress with fashionable sleeves, but, judging by her face, a simple and illiterate one, looked at the doctor with anxiety and hesitated, not daring to offer him her hand. Beside her stood a person with short hair and a pince-nez, in a bright multicolored blouse, skinny and no longer young. The servants called her Christina Dmitrievna, and Korolev figured that she was a governess. It was probably she, as the most educated person in the house, who had been charged with meeting and receiving the doctor, because she at once began hast
ily explaining the causes of the illness in minute, nagging detail, but without saying who was ill or what was the matter.
The doctor and the governess sat and talked, while the mistress stood motionless by the door, waiting. Korolev understood from the conversation that the ill person was Liza, a girl of twenty, Mrs. Lialikov’s only daughter, the heiress; she had long been ill and had been treated by various doctors, and during the past night, from evening till morning, she had had such a pounding of the heart that no one in the house had slept for fear she might die.
“She’s been sickly, you might say, from childhood,” Christina Dmitrievna went on recounting in a sing-song voice, wiping her lips with her hand now and then. “The doctors say it’s nerves, but
when she was little, the doctors drove her scrofula inside, so I think it might come from that.”
They went to see the patient. Quite grown-up, big, tall, but not pretty, resembling her mother, with the same small eyes and broad, overly developed lower face, her hair undone, the blanket drawn up to her chin, she gave Korolev the impression at first of a wretched, woebegone creature who had been taken in and given shelter here out of pity, and it was hard to believe that she was the heiress to five huge buildings.
“And so,” Korolev began, “we’ve come to take care of you. How do you do.”
He introduced himself and shook her hand—a big, cold, uncomely hand. She sat up and, obviously long accustomed to doctors, not caring that her shoulders and breast were uncovered, allowed herself to be auscultated.
“My heart pounds,” she said. “All last night, it was so terrible … I nearly died of fright! Give me something for it!”
“I will, I will! Calm down.”
Korolev examined her and shrugged his shoulders.
“Nothing’s wrong with your heart,” he said, “everything’s well, everything’s in order. Your nerves are probably acting up a bit, but that’s not unusual. I assume the attack is over now. Lie down and sleep.”
Just then a lamp was brought into the bedroom. The sick girl squinted at the light and suddenly clutched her head with her hands and burst into tears. And the impression of a woebegone and uncomely creature suddenly vanished, and K
orolev no longer noticed either the small eyes or the coarsely developed lower face; he saw a soft, suffering look, which was both reasonable and touching, and the whole of her seemed shapely to him, feminine, simple, and he would have liked to comfort her now, not with medications, not with advice, but with a simple, tender word. Her mother embraced her head and pressed it to her. There was so much despair, so much grief in the old woman’s face! She, the mother, had nourished and raised her daughter, sparing nothing, had given her whole life to teaching her French, dancing, music, had invited do
zens of tutors, the best doctors, had kept a governess, and now she could not understand where these tears came from, why so much torment, could not understand and was at a loss, had a guilty, anxious, despairing look, as if she had missed something else very important, had failed
to do something else, to invite someone else, but whom—she did not know.
“Lizanka, again … again,” she said, pressing her daughter to her. “My dear, my darling, my child, what’s wrong? Have pity on me, tell me.”
They both wept bitterly. Korolev sat on the edge of the bed and took Liza’s hand.
“Come, is it worth crying?” he said tenderly. “There’s nothing in the world that merits these tears. Let’s not cry, now, there’s no need to …”
And he thought to himself:
“It’s time she was married …”
“Our factory doctor gave her potassium bromide,” said the governess, “but I’ve noticed that it makes her even worse. I think, if it’s for her heart, it should be those drops … I forget what they’re called … Convallarin, or whatever.”
And again there followed all sorts of details. She interrupted the doctor, prevented him from speaking; zeal was written all over her face, as if she assumed that, being the best-educated woman in the house, she had to engage the doctor in ceaseless conversation and about nothing but medicine.
Korolev became bored.
“I don’t find anything in particular,” he said, coming out of the bedroom and addressing the mother. “Since the factory doctor has been treating your daughter, let him continue. So far the treatment has been correct, and I see no need to change doctors. Why change? It’s an ordinary illness, nothing serious …”
He spoke unhurriedly, putting on his gloves, while Mrs. Lialikov stood motionless and looked at him with tear-filled eyes.
“It’s half an hour till the ten o’clock train,” he said. “I hope I won’t be late.”
“Can’t you stay with us?” she asked, and tears poured down her cheeks again. “It’s a shame to trouble you, but be so kind … for God’s sake,” she went on in a low voice, glancing at the door, “stay with us overnight. She’s my only … my only daughter … She frightened us last night, I can’t get over it … Don’t leave, for God’s sake …”
He was about to tell her that he had much work in Moscow, that his family was waiting for him at home; it was hard for him to spend the whole evening and night needlessly in a strange house,
but he looked at her face, sighed, and silently began taking off his gloves.
All the lamps and candles were lighted for him in the reception room and the drawing room. He sat at the grand piano and leafed through the scores, then examined the paintings on the walls, the portraits. The paintings, done in oils, with gilded frames
, were views of the Crimea, a stormy sea with a little boat, a Catholic monk with a wineglass, and all of them dry, slick, giftless … Not a single handsome, interesting face among the portraits, everywhere wide cheekbones, astonished eyes; Lialikov, Liza’s father, had a narrow forehead and a self-satisfied face, the uniform hung like a sack on his big, plebeian body, on his chest he had a medal and the badge of the Red Cross. The culture was poor, the luxury accidental, unconscious, ill at ease, like his uniform; the gleam of the floors was annoying, the chandelier was annoying, and for som
e reason brought to mind the story of the merchant who went to the bathhouse with a medal on his neck …
From the front hall came a whispering, someone quietly snored. And suddenly sharp, abrupt, metallic noises came from outside, such as Korolev had never heard before and could not understand now; they echoed strangely and unpleasantly in his soul.
“I don’t think I’d ever stay and live here for anything …” he thought, and again took up the scores.
“Doctor, come and have a bite to eat!” the governess called in a low voice.
He went to supper. The table was big, well furnished with food and wines, but only two people sat down: himself and Christina Dmitrievna. She drank Madeira, ate quickly, and talked, looking at him through her pince-nez:
“The workers are very pleased with us. We have theatricals at the factory every winter, the workers themselves act in them, and there are magic-lantern lectures, a magnificent tearoom, and whatever you like. They’re very devoted to us, and when they learned that Lizanka was worse, they held a prayer service for her. They’re uneducated, and yet they, too, have feelings.”
“It looks as if you have no men in the house,” said Korolev.
“Not one. Pyotr Nikanorych died a year and a half ago, and we were left by ourselves. So there’s just the three of us. In the summer we live here, and in the winter in Moscow, on Polianka Street. I’ve been with them for eleven years now. Like one of the family.”
For supper they were served sterlet, chicken cutlets, and fruit compote; the wines were expensive, French.
“Please, doctor, no ceremony,” said Christina Dmitrievna, eating and wiping her mouth with her fist, and it was obvious that her life there was fully to her satisfaction. “Please eat.”
After dinner the doctor was taken to a room where a bed had been made for him. But he did not want to sleep, it was stuffy and the room smelled of paint; he put his coat on and went out.
It was cool outside; dawn was already breaking,
1
and in the damp air all five buildings with their tall smokestacks, the barracks and warehouses were clearly outlined. Since it was Sunday, no one was working, the windows were dark, and only in one of the buildings was a furnace still burning; the two windows were crimson and, along with smoke, fire occasionally came from the smokestack. Further away, beyond the yard, frogs were croaking and a nightingale sang.
Looking at the buildings and at the barracks where the workers slept, he again thought what he always thought when he saw factories. There may be theatricals for the workers, magic lanterns, factory doctors, various improvements, but even so the workers he had met that day on his way from the station did not look different in any way from the workers he had seen back in his childhood, when there were no factory theatricals or improvements. As a physician, he could make correct judgments about chronic ailments the fundamental cause of which was incomprehensible and incurable, and he
looked at factories as a misunderstanding the cause of which was also obscure and irremediable, and whil
e he did not consider all the improvements in the workers’ lives superfluous, he saw them as the equivalent of treating an incurable illness.
“This is a misunderstanding, of course …” he thought, looking at the crimson windows. “Fifteen hundred, two thousand factory hands work without rest, in unhealthy conditions, producing poor-quality calico, starving, and only occasionally sobering up from this nightmare in a pothouse; a hundred men supervise the work, and the whole life of those hundred men goes into levying fines, pouring out abuse, being unjust, and only the two or three so-called owners enjoy the profits, though they don’t work at all and scorn poor-quality calico. But what profits, and how do they enjoy them?
Mrs. Lialikov and her daughter are unhappy, it’s a pity to look at them, only Christina Dmitrievna, a rather stupid old maid in a
pince-nez, lives to her full satisfaction. And so it turns out that all five of these buildings work, and poor-quality calico is sold on the Eastern markets, only so that Christina Dmitrievna can eat sterlet and drink Madeira.”