The Collected Novels of José Saramago (346 page)

Read The Collected Novels of José Saramago Online

Authors: José Saramago

Tags: #Fiction, #Literary

The following day, about midmorning, he set off for his first reconnoitering of the unknown territory where Daniel Santa-Clara lived with his wife. He was wearing the false beard meticulously fixed to his face and a peaked cap to throw a protective shadow over his eyes, which he decided at the last moment not to conceal behind a pair of dark glasses because, in conjunction with the rest of the disguise, they gave him an outlaw air likely to awaken the suspicions of the whole neighborhood and to be the cause of a full-scale police hunt, with the all-too-foreseeable consequences of capture, identification, and public opprobrium. He was not making this expedition in the expectation of collecting any particularly significant facts, at most he would learn something of the exterior of things, gain a topographical knowledge of places, the street, the building, but little more. It would be the most extraordinary fluke to see Daniel Santa-Clara going into the building, with remnants of makeup still on his face, and wearing the irresolute, perplexed expression of someone who is taking rather too long to emerge from the skin of the character he had been playing an hour before. Real life has always seemed to us more frugal in coincidences than the novel or other forms of fiction, unless we were to allow that the principle of coincidence is the one true ruler of the world, in which case, we should give as much value to the coincidence one
actually experiences as to that which is written about, and vice versa. During the half hour that Tertuliano Máximo Afonso spent there, stopping to look in shopwindows and to buy a newspaper, then sitting reading the paper outside a café right next to the building, Daniel Santa-Clara was seen neither entering nor leaving. Perhaps he’s resting in the peace of his home with his wife and his children, if he has any, perhaps, as he was the other day, he is busy at a film shoot, perhaps there is no one in the apartment, the children because they have gone to spend the holidays with their grandparents, the mother because, like so many others, she has a job to go to, either to safeguard a position of real or imagined personal independence or because the household finances cannot survive without her material contribution, for the fact is that, however quickly a supporting actor scurries from small role to small role, however often he is selected by the production company that uses him now on a more or less tacitly exclusive basis, the money he can earn will always be subordinated to the rigors of the law of supply and demand, which is never based on the objective needs of the subject but purely on the latter’s real or imagined talents and abilities, those that it favors him with recognizing or those that, with unknown and usually negative intent, are attributed to him, forgetting that he might have other, less visible talents and abilities that might be worth putting to the test. This means that Daniel Santa-Clara could become a big star if fortune were to decide to have him noticed by a clever producer who didn’t mind taking a risk, the sort who, while he might occasionally take it into his head to destroy a really first-rate star, has also been known, with great generosity, to polish up the shine on second-rate or even third-rate stars. Letting time do its work has always been the best option ever since the world began, Daniel Santa-Clara is still young, he has a pleasant face, a good physique, and undeniable gifts as an actor, it wouldn’t be right for him to have to spend the rest of his life playing hotel receptionists or other such occupations. It is not long since we saw him playing a theater impresario in
The Goddess of the Stage,
at last duly acknowledged in the opening credits, and this could be a sign that he has begun to be noticed. The future, wherever it is, and although it is hardly a novelty to say so, awaits. Tertuliano Máximo Afonso, on the other hand, had better not wait around very much longer, for fear that the troubling blackness of his general appearance should become etched on the photographic memory of the waiters in the café, we neglected, by the way, to mention that he is wearing a dark suit and that, as protection against the glare of the sun, he has now had to resort to dark glasses. He left the money on the table, so as not to have to summon the waiter, and walked quickly over to the telephone booth on the other side of the road. From his top jacket pocket he removed a piece of paper bearing Daniel Santa-Clara’s telephone number, which he dialed. He didn’t want to speak to anyone, just to know if anyone would answer, and who. This time no woman came running from the other end of the apartment, nor did a child tell him Mummy’s not home, nor did he hear a voice identical to Tertuliano Máximo Afonso’s say, Hello. She must be at work, he thought, and he’s probably filming, playing a traffic cop or a public-works contractor. He emerged from the telephone booth and looked at his watch. It was nearly lunchtime, neither of them will be coming home, he said, but at that moment, a woman passed, he didn’t manage to see her face, she was crossing the street in the direction of the café, she looked as if she was going to sit down at a table outside, but she didn’t, she went on, took a few more steps, and entered the building
where Daniel Santa-Clara lives. Tertuliano Máximo Afonso made a gesture of barely contained frustration, It must have been her, he muttered, for this man’s worst defect, at least since we have known him, has been an excess of imagination, no one would think he was a history teacher, someone who should be interested only in facts, here we have him inventing identities after catching only a brief rear view of the woman who passed him, someone he does not know and has never seen before, either from behind or from in front. To be fair to Tertuliano Máximo Afonso though, despite this tendency to imaginative flights of fancy, he can still manage, at decisive moments, to impose upon himself a calculating coolness that would make the most hardened of stock-exchange speculators turn pale with professional envy. There is, in fact, a simple, not to say elementary, way, although, as with all things, it is necessary first to have had the idea, of finding out if the woman who went into the building was going up to Daniel Santa-Clara’s apartment, he would just have to wait a few minutes, to allow time for the lift to reach the fifth floor where Antonio Claro lives, to wait for her to open the front door and go in, two more minutes for her to put her bag down on the sofa and make herself comfortable, it wouldn’t be right to make her run as he had the other day, as you could tell from her breathing. The phone rang and rang, rang and rang again, but no one answered. So it wasn’t her, said Tertuliano Máximo Afonso as he hung up. He has nothing more to do here, this latest preliminary act of investigation is over, many of the previous ones had been absolutely vital to the success of the operation, others had not really been worth wasting time on, but they had, at least, served to deceive his doubts, anxieties, and fears, to allow him to pretend that marking time was the same as going forward and that retreat was
merely an opportunity to think things through. He had left his car on a nearby street and was setting off to find it, his work as a spy had ended, or so we thought, but Tertuliano Máximo Afonso, and heaven knows what they’ll think, cannot help shooting glances of burning intensity at every woman he passes, well, not every woman, some are excluded as being too old or too young to be married to a thirty-eight-year-old man, Which is my age and, therefore, presumably his age, now it should be said at this point that Tertuliano Máximo Afonso’s thoughts set off along two different paths, some to question the discriminatory idea underlying his allusion to age differences in marriage and other similar unions, thus upholding the prejudices of social consensus where the fluctuating but deep-rooted concepts of what is proper and improper are generated, and others, the thoughts we mentioned, to dispute the possibility subsequently aired, which is that the history teacher and the actor, based on the fact that each is the spitting image of the other, as established earlier by videographic evidence, are exactly the same age. As regards the first branch of reflections, Tertuliano Máximo Afonso had no option but to recognize that every human being, insuperable and private moral impediments apart, has the right to be bound to whomever they like, where and how they like, as long as the other interested party wants this too. As for the second line of thought, this suddenly revived in Tertuliano Máximo Afonso’s mind, and for more pressing reasons now, the troubling question of who is the duplicate of whom, rejecting as improbable the hypothesis that both were born, not only on the same day, but also at the same hour, at the same minute, and same fraction of a second, for this would imply that, as well as seeing the light at the very same moment, they would,
at that very same moment, both have experienced crying for the first time too. Coincidences are fine as long as they respect the minimum degree of probability demanded by common sense. Tertuliano Máximo Afonso is troubled now by the possibility that he might be the younger of the two, that the other man might be the original and he nothing but a mere and, of course, devalued repetition. Obviously, his nonexistent powers of divination do not allow him to peer into the fog of the yet-to-be and see if this will have any influence on a future that we have every reason to describe as impenetrable, but the fact that he was the discoverer of the supernatural miracle we know so well had given rise in his mind, without him noticing, to a kind of sense of primogeniture that, at this moment, is rebelling against the threat, as if an ambitious bastard brother had come to turn him off his throne. Absorbed in these ponderous thoughts, harried by these insidious anxieties, Tertuliano Máximo Afonso, still wearing his beard, turned into the street where he lives and where everyone knows him, running the risk that someone might suddenly start shouting that the teacher’s car is being stolen and for a determined neighbor to block the way with his own car. Solidarity, however, has lost many of its former virtues, in this case it would be quite appropriate to say fortunately so, and Tertuliano Máximo Afonso proceeded on his way without impediment, and, without anyone giving any sign that they had recognized him or the car he was driving, he left the area and its environs and, now that necessity has made of him a frequent visitor to shopping centers, went into the first one he found. Ten minutes later, he emerged, cleanshaven, apart from the tiny amount of his own beard that had grown since the morning. When he got home there was a message from Maria da Paz on the answering machine, nothing important, just to ask how he was. I’m fine, he murmured, absolutely fine. He promised himself that he would phone her that night, but he probably won’t if he decides to take the next step, which cannot be delayed for even a page longer, that of phoning Daniel Santa-Clara.

 

 

 

 

 

M
AY I SPEAK TO
S
ENHOR
D
ANIEL
S
ANTA-CLARA, ASKED
Tertuliano Máximo Afonso when the man’s wife answered, You’re the same person, I presume, who phoned the other day, I recognize your voice, she said, Yes, I am, May I ask who’s calling, That hardly seems necessary, your husband doesn’t know me, You don’t know him either, but you know his name, That’s only natural, he’s an actor, and therefore a public figure, So are we all, we are all more or less public figures, it’s only the number of spectators that varies, My name is Máximo Afonso, Just a moment. The receiver was placed on the table, then picked up again, the voices of both men will repeat themselves as a mirror repeats itself when placed in front of another mirror, António Claro speaking, how may I help you, My name’s Tertuliano Máximo Afonso and I’m a history teacher in a secondary school, My wife said your name was Máximo Afonso, That was just for brevity’s sake, my full name is Tertuliano Máximo Afonso, Fine, how may I help you, You have doubtless already noticed that our voices are identical, Yes, Totally identical, So it seems, You see I have already had several occasions now to confirm this, How, By watching some of the films you’ve appeared in in recent years, the first was a fairly old comedy entitled
The Race Is to the Swift,
and the last was
The Goddess of the Stage,
I’ve probably seen eight or maybe ten in all, Really, I must say I feel rather flattered, I had no idea that the kind of film that I was, for some years, obliged to appear in could be of such interest to a history teacher, although, needless to say, the roles I’m playing now are quite different, Well, I have a good reason for watching them, which is why I would like to talk to you in person, Why in person, It isn’t only our voices that are identical, What do you mean, Anyone seeing us together would swear on their own life that we were twins, Twins, More than twins, identical, In what way identical, Identical, quite simply identical, My dear sir, I don’t know you and I can’t even be sure that your name is what you say it is or that you really are a historian, I’m not a historian, I’m just a history teacher, as for my name I’ve never had any other, we don’t use pseudonyms in teaching, for better or worse, we teach with our faces uncovered, That hardly seems relevant, look, let’s just stop the conversation right here, I have things to do, So you don’t believe me, No, I don’t believe in impossibilities, Do you have two moles on your right forearm, one above the other in a line, Yes, I do, So do I, That doesn’t prove anything, Do you have a scar under your left kneecap, Yes, So do I, And how do you know all this if we have never met, For me it was easy, I saw you in a beach scene, I can’t remember which film it was now, but there was a close-up, And how am I to know that you have the same moles as I do, the same scar, That depends on you, The impossibilities of a coincidence are infinite, The possibilities are too, it’s true that our moles could have been there at birth or developed later, over time, but a scar is always the consequence of an accident that affected a particular part of the body, we both had that accident and, in all probability,
on the same occasion, Even admitting that such an absolute likeness could exist, and notice I’m only admitting it as a hypothesis, I can see no reason for us to meet and I don’t understand why you’ve phoned, Out of curiosity, nothing but curiosity, it isn’t every day that you find two identical people, Look, I’ve lived my whole life without knowing it, and I haven’t missed knowing it at all, But now you do know, Then I’ll pretend I don’t, The same thing will happen to you as to me, every time you look at yourself in the mirror you will never be sure whether you are seeing your own virtual image or my real image, Frankly, I’m starting to think I’ve been talking to a madman, Remember that scar, if I’m mad, then we probably both are, I’ll call the police, Oh, I doubt very much if the police would be interested, all I’ve done is make two phone calls asking to speak to the actor Daniel Santa-Clara, whom I did not threaten or insult or harm in any way, what crime have I committed exactly, You’ve upset my wife and myself, anyway, that’s enough, I’m going to hang up now, You’re quite sure you don’t want to meet me, you don’t feel the slightest twinge of curiosity, No, I don’t feel any curiosity and I don’t want to meet you, That’s your last word, The first and the last, In that case, I must apologize, I had no evil intentions, Promise me you won’t phone again, I promise, We have a right to our peace of mind, to our privacy, Of course, Good, I’m glad you agree, There’s just one thing I’m not quite clear about, if you’ll allow me, What’s that, If we’re identical, then will we also die at the same moment, People who are not identical and don’t live in the same city die at the same moment every day, That’s just coincidence, simple, banal coincidence, This conversation has come to an end, we have nothing more to say, I just hope now you have the decency to keep your word, Look, I promised
I wouldn’t phone you again at home and I won’t, Excellent, Once more, please accept my apology, Apology accepted, Good-bye, Good-bye. There is something strange about Tertuliano Máximo Afonso’s calm demeanor, when the natural, logical, human reaction would be, in this order, to slam down the phone, thump the desk in justifiable irritation, and exclaim bitterly, All that work for nothing. Week after week spent drawing up strategies, developing tactics, weighing every new step, pondering the effects of the previous step, maneuvering the sails to take advantage of favorable winds, wherever they came from, and all this to arrive at the end and humbly beg forgiveness, promising, like a child caught red-handed in the pantry, that he will never do it again. Contrary to all reasonable expectations, however, Tertuliano Máximo Afonso is pleased. Firstly, because he feels that during the conversation he coped with the situation well, he was never intimidated, he argued, and here the expression is appropriate, as equal to equal, and even, occasionally, leaped nimbly onto the offensive. Secondly, because he considers it simply unthinkable that things will stop here, doubtless a highly subjective view, but one backed up by countless actions which, despite the force of curiosity that should set them immediately in motion, are often delayed, to the point, in some cases, where they appear to have been forgotten for good. Even if the immediate effect of the revelation is not as momentous as it was for Tertuliano Máximo Afonso, it is impossible that António Claro will not, one of these days, take steps, either openly or covertly, to compare one face with the other and one scar with the other. I don’t know what to do, Antórnio Claro said to his wife after adding to his part of the conversation that of the other man, which she had not been able to hear, he speaks with such confidence it makes me feel like finding
out if his story is actually true, If I were you, I would just wipe the matter from my mind, I would repeat to myself a hundred times a day that there cannot possibly be two identical people in the world, until I had convinced myself and could forget all about it, And you wouldn’t make any attempt to get in touch with him, No, I don’t think so, Why not, I’m not sure really, out of fear I suppose, It’s obviously not a very common situation, but I don’t see why you should be afraid, The other day, I felt almost dizzy when I realized it wasn’t you on the phone, Well, I can understand that, because listening to him is just like listening to me, What I thought, no, it wasn’t a thought, it was more of a feeling, like a wave of panic closing over me, making my skin creep, and I felt that if the voice was the same, then everything else would be too, Not necessarily, we might not be completely identical, He says you are, We would have to prove it, And how would we do that, invite him over here so that you could undress and he could undress, and I, nominated judge by you both, could pronounce sentence, or not pronounce sentence at all, because it turned out that you actually were identical, and if I was to leave the room and come back in afterward, I wouldn’t know who was one and who was the other, and if either of you was to go out, to leave this apartment, which one of you would I be left with afterward, tell me that, with you or with him, You’d be able to tell us apart by our clothes, Unless you had swapped, Look, don’t worry, we’re only talking, nothing like that will happen, Imagine it, though, having to make a decision based on what’s outside rather than what’s inside, Calm down, And I wonder now what he meant when he talked about how if you were identical, then you would both have to die at the same moment, He didn’t state it as a fact, he was merely expressing a thought, a supposition, as if he were asking
himself the question, Yes, but why mention it then, out of the blue, He probably did it to shock me, Who is this man, what does he want with us, You know as much as I do about who he is and what he wants, which is nothing, He said he was a history teacher, That must be true, he wouldn’t invent that, and he did strike me as an educated man, as for him telephoning us, I would probably have done the same if, instead of him, I had been the one to discover the resemblance, And how are we going to feel now, with that ghostlike presence in the house, every time I look at you, it will be as if I were seeing him, We’re still suffering the effects of the shock, the surprise, tomorrow it will all seem much simpler, one more oddity among many, after all, it’s not like a cat with two heads or a calf with five legs, we’re just a couple of Siamese twins who happen to have been born apart, A little while ago, I spoke of fear, panic, but I realize now that it’s something else I’m feeling, What, Well, I’m not sure, a presentiment perhaps, Good or bad, It’s just a presentiment, like a closed door behind another closed door, You’re trembling, Yes, I am. Helena, for that is her name, although we did not know it until now, responded abstractedly to her husband’s embrace, then sat huddled in one corner of the sofa and closed her eyes. António Claro tried to distract her, to cheer her up with a joke, If I ever get top billing, this Tertuliano fellow can be my double, I’ll have him do all the dangerous scenes or the boring bits, and I can stay at home, and no one will notice the difference. She opened her eyes, smiled wanly, and said, A history teacher playing someone’s double would certainly be a sight to see, the only thing is that cinema doubles come when they’re called, and this one has invaded our house, Look, try not to think about it, read a book, watch television, do something, No, I don’t feel like reading, still less like watching TV, I’m
going to lie down. When Antonio Claro went to bed an hour later, Helena appeared to be sleeping. He pretended to believe her and turned out the light, knowing beforehand that it would take him a while to get to sleep too. He remembered the disquieting dialogue he had had with the intruder, sifting his phrases and even his words for hidden meanings, until the words, which were as tired as he was, began to grow neutral, to lose their significance, as if they no longer had anything to do with the mental world of the man who was silently, desperately continuing to pronounce them, The infinite possibilities of a coincidence, Those who are identical die together, he had said, and, The virtual image of the person looking at himself in the mirror, The real image of the person looking out at him from the mirror, then the conversation with his wife, her presentiment, her fear, he made a purely private decision, for it was getting late, that the matter would have to be resolved for good or ill, whatever happened, and quickly too, I’ll go and talk to him. The decision deceived his mind, tricked the tensions in his body, and sleep, finding the way clear, crept in and lay down. Worn out by an immobility against which every nerve in her body protested, Helena had also finally fallen asleep, and for two hours she managed to rest beside her husband, António Claro, as if no other man had come between them, and she would probably have remained so until dawn if her dream had not startled her awake. She opened her eyes to find the room immersed in a gloom that was almost darkness, she heard her husband’s slow, regular breathing, and was suddenly aware that there was another breathing in the house, someone had come in, someone was moving around, perhaps in the living room, perhaps in the kitchen, behind the door that leads into the corridor, anyway, right here. Shaking with fear, Helena reached out her arm to
wake her husband, but, at the last moment, reason stopped her. There’s no one here, she thought, there can’t possibly be anyone out there, it’s just my imagination, sometimes dreams do step out of the brain that dreamed them, then we call them visions, phantasmagoria, premonitions, omens, warnings from beyond, the person who was breathing and walking about the house, the person who just sat down on my sofa, the person hidden behind the curtains, isn’t that man, but a fantasy I have inside my head, this figure heading straight toward me, touching me with hands identical to those of this other man asleep by my side, looking at me with the same eyes, who would kiss me with the same lips, who in the same voice would say the everyday words and the other, tender, intimate words, those of the spirit and those of the flesh, is a fantasy, nothing but a mad fantasy, a nightmare borne out of fear and anxiety, tomorrow everything will return to its place, I won’t need the cockerel to crow to drive away bad dreams, the alarm clock will be enough, everyone knows that no man can be exactly the same as another man in a world in which they make machines to wake us up. A ridiculous conclusion that offended both good sense and a simple respect for logic, but to this woman, who had spent all night wandering among the vaguenesses of obscure thoughts composed of shifting scraps of fog constantly changing form and direction, the conclusion seemed unanswerable and irrefutable. We must even be grateful to absurd reasoning if, in the midst of the bitter night, it restores to us a little serenity, however illusory, and gives us the key with which we can finally, hesitantly, open the door to sleep. Helena opened her eyes before the alarm was due to go off, she silenced it so that her husband would not wake up, and, lying on her back, staring up at the ceiling, she allowed her confused ideas to gradually come
to order and to follow the route that would at last draw them all together into rational, coherent thought, free of inexplicable phantasms and all-too-easily explained fantasies. She could hardly believe that given all the real and mythological chimera, the sort that spit fire and have the head of a lion, the tail of a dragon, and the body of a goat, for the flaccid monsters of her insomnia could have appeared to her in this form too, she could hardly believe that she could have been tormented, like some lewd, not to say indecent, temptation, by the image of another man whom she would not even need to undress in order to know what he was like physically, from head to toe, every inch of him, because an identical man lies beside her now. She was not ashamed of herself because these ideas did not really belong to her, they were the ambiguous fruit of an imagination that, shaken by unusual, violent emotions, had jumped the rails, what matters is that she is lucid and alert now, the mistress of her thoughts and her desires, the hallucinations of the night, be they of the flesh or of the spirit, always dissolve into air with the first light of morning, the light that reorders the world and restores it to its usual orbit, once more rewriting the books of the law. It is time to get up, the travel agency she works for is on the other side of the city, every morning on her way there she thinks how wonderful it would be if she could get them to transfer her to one of the offices in the center, the wretched traffic, at this time of day, more than deserves the term “infernal” coined by someone in some happy moment of inspiration, who knows when, who knows where. Her husband will remain in bed for another hour or two, he has no filming to do today, and the current project, it seems, is coming to an end. Helena slipped out of bed with a lightness that, though natural to her, has been perfected during her ten years as attentive, devoted spouse,

Other books

Blossom Street Brides by Debbie Macomber
Knight of My Dreams by Lynsay Sands
The Fabric of America by Andro Linklater
Mission Libertad by Lizette M. Lantigua
The Savage Gentleman by Philip Wylie