The Colonel

Read The Colonel Online

Authors: Mahmoud Dowlatabadi

Table of Contents
 
 
 
This book has been selected to receive financial assistance from English PEN's Writers in Translation programme supported by Bloomberg. English PEN exists to promote literature and its understanding, uphold writers' freedoms around the world, campaign against the persecution and imprisonment of writers for stating their views, and promote the friendly co-operation of writers and free exchange of ideas.
CONDITIONS OF SALE
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the publisher.
 
This book is sold subject to the condition that it shall not, by way of trade or otherwise, be lent, re-sold, hired out or otherwise circulated without the publisher's prior consent in any form of binding or cover other than that in which it is published and without a similar condition including this condition being imposed on the subsequent purchase.
Translator's Note
In the original Persian, the title of the book is
Kolonel
, from the French. There are two colonels confronting the reader in this book: the nameless colonel of the title and his
alter ego
in the photograph. Both are referred to as
Kolonel.
The Persian for ‘colonel' is
sarhang
, but there was one colonel who was always known as
Kolonel
. This was Mohammad-Taqi Khan Pesyan who, in recognition for his training in Europe, was given the nickname
Kolonel
. Any educated Iranian would know who this was. His story is in the Glossary. To help the reader distinguish between the two colonels, I have referred to Pesyan as ‘The Colonel', while the protagonist remains in lower case.
Dowlatabadi's language shatters the Persian literary conventions. It is rough and ready, the language of the street and the barrack room. Like the great 11th century Persian epic
Shahnameh
, it avoids the use of Arabic words imported into Persian. In an effort to reproduce this in English I have tried to use Anglo-Saxon words in preference to Latin.
 
Tom Patterdale
I'd better put my cigarette out first…
This was perhaps the twentieth butt that he had stubbed out since nightfall. He was feeling suffocated and he had smoked so much that he had lost all sense of taste. The cracked pane in front of him had steamed up. It was unusually quiet.
Every knock at the door broke the caressing silence of the rain. There was nothing but the sound of unremitting rain drumming on the rusty tin roof, so unceasing that it amounted to silence.
Only once in my lifetime do I remember seeing these roofs in the sunset. I remember it well…
In the evening after the rain, just after sunset, the ochre of the rooftops glowed with melancholy beauty, in those days when the first grey hairs had started to appear on his temples. In those days he still walked upright, with his head held high, and he could feel the earth under his feet. He had not been old and worn out then, his cheeks had not yet sunk in and the worry lines had yet to furrow their way across his brow.
Now that these gentlemen have come… I had better put out my cigarette first, then get up and throw my raincoat over my head. Then I can go to the door. Knock away, knock, keep on knocking, whoever you are! It's been years since I've heard any good news and I'm certainly not expecting any now, at this ungodly hour of the night. Let's see now, if this old clock is right, it must be about half past three in the morning, and just look at all the fog on that cracked old window… Knock, knock, my friends. Knock hard enough to wake the dead in their graves. But I am not going to take a single step out into the yard before I've put my raincoat over
my head and my galoshes on my feet. You can see for yourselves that the rain is coming down in buckets. Besides, I need to switch on the outside light before I come downstairs. Do you want me to slip in the dark and put my shoulder out…? I'm coming. I just hope that Amir's basement light isn't on… I must not get muddled. I must stay calm and try not to appear upset or frightened when I open the door. I absolutely must not bat an eyelid or let my mouth shake. But I can't stop my left eyelid twitching. As soon as I concentrate on anything, it starts fluttering. It's just this weary old left eye…
“Yes, yes, I'm coming… Just a minute…”
Why should he need to ask who it was, banging on his door at this ungodly hour? It's not that he didn't dare ask the question. No. It wasn't like that at all. It was just that he knew that, in the end, it made no difference. He knew full well that nobody knocked on a locked door in the middle of the night without a reason.
There's no escape… Take a deep breath… And try not to think about the number of cigarettes I have smoked all day. Stay calm; don't do any of those stupid things I do when I'm wrong-footed. I must be in full control of myself when I open the door. My puffing and wheezing might be seen as panic, so I just have to take a deep breath. Then, I shall open the door quite calmly. '
“colonel?”
“Yes, yes…”
“Is that you, colonel?”
“Who else did you think it would be?”
“Well, why don't you open the door?”
“All right, all right, I'll open it. I'm trying to find the key. Ah, I've got it. Oh, no, that's the key to the safe. I'll have to go and look for the right one. Sorry, just give me a minute…”
Where could I have put it? On the ledge or on the table? I always keep the key in my pocket, because… well, just in case. But I haven't left the house since I got back this afternoon, so I didn't have to change out of any wet clothes. Unless I put the key with my prayer beads and lighter – that German petrol lighter that doesn't work any more – on the mantelpiece, next to the photo of The Colonel. Yes, that's it.
There it was, right beneath The Colonel's shiny black field boots, next to the passport photo of Mohammad-Taqi, which he had had taken for his driving licence. He had placed the photo there two, maybe three, years ago, next to The Colonel's shiny black boots so that he could get used to looking at his son.
Yes, I want to get used to seeing my sons' pictures…
In truth the colonel had made this decision for his own self-preservation. By positioning his son's photograph at eye level he would force himself to ride out the great wave of emotion that welled up from the depths of his heart to invade his mind. He believed that as long as Mohammad-Taqi's photo was where he could see it, he wouldn't run the risk of forgetting the boy. He tried to persuade himself that by always facing his son, he was facing the barrage of emotion that wanted to destroy him. It was just like ‘engage and confront' in army exercises.
Or like war. A decisive blow has to be delivered where the enemy least expects it. You can only parry an attack if you are prepared.
He had kept the full-length portrait of The Colonel before his eyes for half a century. He had also felt an urge – yes, even a longing – to push his wife's photograph into the left-hand corner of the frame, right beneath the point of The Colonel's sabre, so that he could look at her as well.
But I couldn't… I still can't.
But he had managed to position Parvaneh's photo right
beneath The Colonel's boot. That was different. Three days and three nights after she had left the house and never returned, he had placed Parvaneh's photo next to Mohammad-Taqi in the right-hand corner of the frame. For almost two months now, he had been trying to get used to seeing the little photo of his daughter – and the one of Masoud, whom they called Little Kuchik at home:
Ah yes, Kuchik. Maybe it was because of his bushy black eyebrows and low forehead that the children had nicknamed him Kuchik Jangali…
'
1
“I've got the key, I've just found it. I'll open the door now. I'll be with you in a second. Come in. Good evening!”
The pale reflection from the neon light in the shrine to the young martyr
2
on the street corner opposite lit up the colonel's face like a moonbeam and fell on the olive green parkas of his visitors. Merging with the drizzle, it formed a white mist, which glinted off the men's epaulettes and the peaks of their caps. From their silhouettes, the colonel could see that both men were young and carried rifles slung over their shoulders, which was probably why the colonel did not even hear himself wish them a good evening. He found himself doing it again. He gave himself up and waited for these two youths to say something, anything, and to do with him whatever they pleased.
They did not take long. One of them took a torch from a deep pocket in his parka and, even though he could see the
colonel's face perfectly well by the cold light from the shrine, he pointed the sharp beam at him, flashed it round the rain-soaked yard and, before it could reflect off the water in the pond, shone it down on the colonel's wet galoshes and then switched it off, as if waiting for his companion to make a move.
The colonel was full of questions. As he stood there in the rain, hunched and stooping, with his rigid, frightened gaze, he looked just like a question mark written by a child with bad handwriting. But no question came to his lips: not a single word could he utter. He could not even remember the simplest of greetings. He just stared at the two young men, still standing outside, who seemed to be inspecting something somewhere in the rainy reflections from the shrine.
They could think whatever they wanted, but what was preoccupying the colonel, quite apart from the fear flowing through him like a river, was that these two were the same age as Mohammad-Taqi and Kuchik. All he could think was that if Mohammad-Taqi had lived, he would have been twenty-one in March, on 3rd March 1983 to be exact, and that Kuchik Masoud, if he were still alive, would now be about twenty-six.
What could I have done? What should I have done? There was nothing, nothing that I could have done. Things were out of my control by then. The children had grown up. They knew their own minds and felt no need to listen to anything I had to say to them. Come on, could I have ordered them not to be so hot-headed? There was a revolution on then, a revolution, you know, and it was every man for himself. Except the young, you can't say the young were driven entirely by self-interest. The young were all trying to find themselves in the revolution, trying to give some meaning to their lives. Revolution gave them a thrill and kept their adrenaline going. They were riding a wave of excitement, like a dove that
flies higher and higher to reach the sun, until it burns up – that's the acme of truth for youth! The revolution carried my children off and I have no idea at what point any of them got burned, or may still be burning, for that matter. We should feel sorry for our immediate neighbours, our fellow townsmen and fellow countrymen, if any of their young men should come back from the edge of immolation only half-burned, if they descend from that height only to discover that the truth they have found is nothing but specious doctrine and bogus ideology… Then this glowing, molten wreck turns into a stream of raging fire…
“Now then, lads, don't stand outside in the rain, come inside.”
What else could he have said? Even though they had not shown the colonel their identity cards, he could hardly object to their coming in.
The fact is, I'm frightened, I've been very frightened for a long time now…

Other books

Building Homebrew Equipment by Karl F. Lutzen
Mobster's Girl by Amy Rachiele
We All Died at Breakaway Station by Richard C. Meredith
Darkhouse by Alex Barclay
Tierra sagrada by Barbara Wood
Grace Hardie by Anne Melville
Almost Innocent by Jane Feather
Not Exactly a Love Story by Audrey Couloumbis