Read The Complete Works of Leo Tolstoy (25+ Works with active table of contents) Online
Authors: Leo Tolstoy
NICHOLAS IVÁNOVICH. Teach me what to do. I am ready to do anything.
PRINCESS. I again repeat it--you must save him! If you do not--beware! Good-bye. [Exit].
Nicholas Ivánovich (alone). Lies down on sofa. Silence. The door opens and the dance music sounds louder. Enter Styópa.
STYÓPA. Papa is not here, come in!
Enter the adults and the children, dancing in couples.
LYÚBA [noticing Nicholas Ivánovich] Ah, you
are
here. Excuse us.
NICHOLAS IVÁNOVICH [rising] Never mind. [Exit dancing couples].
NICHOLAS IVÁNOVICH. Vasíly Nikonórovich has recanted. I have ruined Borís. Lyúba is getting married. Can it be that I have been mistaken? Mistaken in believing in Thee? No! Father help me!
Curtain.
Tolstoy left the following notes for a fifth act which was never written.
ACT V
Disciplinary Battalion. A cell. Prisoners sitting and lying. Borís is reading the Gospel and explaining it. A man who has been flogged is brought in. "Ah, if there were but a Pugachev[41] to revenge us on such as you." The Princess bursts in, but is turned out. Conflict with an officer. Prisoners led to prayers. Borís sent to the Penitentiary Cell: "He shall be flogged!"
[41] Pugachev was the leader of a formidable rebellion in Russia in the eighteenth century.
Scene changes.
The Tsar's Cabinet. Cigarettes; jokes; caresses. The Princess is announced. "Let her wait." Enter petitioners, flattery, then the Princess. Her request is refused. Exit.
Scene changes.
Mary Ivánovna talks about illness with the doctor. "He has changed, has become more gentle, but is dispirited." Enter Nicholas Ivánovich and speaks to Doctor about the uselessness of treatment. But for his wife's sake he agrees to it. Enter Tónya with Styópa. Lyúba with Starkóvsky. Conversation about land. Nicholas Ivánovich tries not to offend them. Exeunt all. Nicholas Ivánovich with Lisa. "I am always in doubt whether I have done right. I have accomplished nothing. Borís has perished, Vasíly Nikonórovich has recanted. I set an example of weakness. Evidently God does not wish me to be his servant. He has many other servants--and can accomplish his will without me, and he who realises this is at peace." Exit Lisa. He prays. The Princess rushes in and shoots him. Everybody comes running into the room. He says he did it himself by accident. He writes a petition to the Emperor. Enter Vasíly Nikonórovich with Doukhobors.[42] Dies rejoicing that the fraud of the Church is exposed, and that he has understood the meaning of his life.
[42] Tolstoy did not fully realise the facts (described in
A Peculiar People
) of the Doukhobors' submission to their leader, or of their belief in him as an incarnation of the Deity. In fact, when he wrote this play, Tolstoy regarded the Doukhobors as a type of what all Christians should be.
This play was begun in the 'eighties, and continued in 1900 and 1902.
END OF "THE LIGHT SHINES IN DARKNESS."
[ Transcriber's Note:
The following is a list of corrections made to the original. The first line is the original line, the second the corrected one.
forty-five; and her husband, Peter Semyónovich Kóhovstsef, a fat forty-five; and her husband, Peter Semyónovich Kóhovtsef, a fat
on the verandah at a table with a samovar and coffee-pot. Mary on the verandah at a table with a samovár and coffee-pot. Mary
[9] He was very nice, and like everybody else [9] He was very nice, and like everybody else.
is your duty as a mother to
prendre tes mésures
.[11] is your duty as a mother to
prendre tes mesures
.[11]
MARY IVÁNOVNA. I'm coming, coming? [Rises and exit]. MARY IVÁNOVNA. I'm coming, coming! [Rises and exit].
for vodka, and abandon our own families. for vódka, and abandon our own families?
ALEXÁNDRA IVÁNOVNA. Re-heat the samovar, please. ALEXÁNDRA IVÁNOVNA. Re-heat the samovár, please.
ALEXÁNDRA IVÁNOVNA. I should think they also need this samovar. ALEXÁNDRA IVÁNOVNA. I should think they also need this samovár.
other 44,990 trees will very soon be cut down also. There are 449,990 trees remaining. This might either be a typesetting mistake or an error made by Styópa.
can be proved historically; there is but one irrefragible proof.... can be proved historically; there is but one irrefragable proof....
PRIEST. How can we trust in it, when there are contradictions. PRIEST. How can we trust in it, when there are contradictions?
[Enter Nurse]. Enter Nurse.
coming coming!
LYÚBA. Yes, do, and I'll go and wake Lisa and Tánya. LYÚBA. Yes, do, and I'll go and wake Lisa and Tónya.
what I feel. (To Tónya) If what I say should offend you--who are our what I feel. [To Tónya] If what I say should offend you--who are our
SCENE 2. [in ACT II] SCENE 2
STARKÓVSKY. And Lyubóv Nikoláyevna?[36] She proposed to dance a great STARKÓVSKY. And Lyúbov Nikoláyevna?[36] She proposed to dance a great
[36] Lyúbov Nikolávna (= Love daughter of Nicholas) is the courteous [36] Lyúbov Nikoláyevna (= Love daughter of Nicholas) is the courteous ]
CHARACTERS
THEODORE VASÍLYEVICH PROTÁSOV (FÉDYA).
ELISABETH ANDRÉYEVNA PROTÁSOVA (LISA). His wife.
MÍSHA. Their son.
ANNA PÁVLOVNA. Lisa's mother.
SÁSHA. Lisa's younger, unmarried sister.
VICTOR MIHÁYLOVICH KARÉNIN.
ANNA DMÍTRIEVNA KARÉNINA.
PRINCE SERGIUS DMÍTRIEVICH ABRÉZKOV.
MÁSHA. A gipsy girl.
IVÁN MAKÁROVICH. An old gipsy man. } } Másha's parents. NASTÁSIA IVÁNOVNA. An old gipsy woman. }
OFFICER.
MUSICIAN.
FIRST GIPSY MAN.
SECOND GIPSY MAN.
GIPSY WOMAN.
GIPSY CHOIR.
DOCTOR.
MICHAEL ALEXÁNDROVICH AFRÉMOV.
STÁKHOV. } } BUTKÉVICH. } Fédya's boon companions. } KOROTKÓV. }
IVÁN PETRÓVICH ALEXÁNDROV.
VOZNESÉNSKY. Karénin's secretary.
PETUSHKÓV. An artist.
ARTÉMYEV.
WAITER IN THE PRIVATE ROOM AT THE RESTAURANT.
WAITER IN A LOW-CLASS RESTAURANT.
MANAGER OF THE SAME.
POLICEMAN.
INVESTIGATING MAGISTRATE.
MÉLNIKOV.
CLERK.
USHER.
YOUNG LAWYER.
PETRÚSHIN. A lawyer.
LADY.
ANOTHER OFFICER.
ATTENDANT AT LAW COURTS.
THE PROTÁSOVS' NURSE.
THE PROTÁSOVS' MAID.
AFRÉMOV'S FOOTMAN.
KARÉNIN'S FOOTMAN.
ACT I
SCENE 1
Protásov's[1] flat in Moscow. The scene represents a small dining-room.
[1] Protásov is his family name, but the name by which he is usually addressed is Fédya, an abbreviation of his Christian name--Theodore. The ceremonious form of address would be Theodore Vasílyevich.
Anna Pávlovna, a stout grey-haired lady, tightly laced, is sitting alone at the tea-table on which is a samovár. Enter nurse, carrying a teapot.
NURSE. May I have a little hot water, ma'am?
ANNA PÁVLOVNA. Yes. How's Baby?
NURSE. He's restless.... There's nothing worse than for a lady to nurse her baby herself! She has her troubles, and the child must suffer. What can her milk be like, when she lies awake crying all night?
ANNA PÁVLOVNA. But she seems quieter now.
NURSE. Quiet, indeed! It makes one ill to see her. She's been writing something, and crying.
Enter Sásha.
SÁSHA [to Nurse] Lisa is looking for you.
NURSE. I'm coming, I'm coming. [Exit].
ANNA PÁVLOVNA. Nurse says she keeps on crying.... Why can't she control herself?
SÁSHA. Well really, mother, you are amazing!... A woman has left her husband, her child's father, and you expect her to be calm!
ANNA PÁVLOVNA. Well, not calm ... But what's done is done! If I, her mother, not only allowed my daughter to leave her husband, but am even glad she has done it, that shows he deserved it. One ought to rejoice, not to grieve, at the chance of freeing oneself from such a bad man!
SÁSHA. Mother, why say such things? You know it's not true! He's not bad--but on the contrary, he's a wonderful man, in spite of his weaknesses.
ANNA PÁVLOVNA. Yes indeed, a "wonderful" man--as soon as he has money in his pocket--his own or other people's....
SÁSHA. Mother! He has never taken other people's!
ANNA PÁVLOVNA. Yes he has--his wife's! Where's the difference?
SÁSHA. But he gave all his property to his wife!
ANNA PÁVLOVNA. Of course, when he knew that otherwise he was sure to squander it all!
SÁSHA. Squander or not, I only know that a wife must not separate from her husband, especially from such a one as Fédya.
ANNA PÁVLOVNA. Then, in your opinion she ought to wait till he has squandered everything, and brought his gipsy mistresses into the house?
SÁSHA. He has no mistresses!
ANNA PÁVLOVNA. That's the misfortune--he seems to have bewitched you all! But not me--no! He won't come over me! I see through him, and he knows it. Had I been in Lisa's place I should have left him a year ago.
SÁSHA. How lightly you say it!
ANNA PÁVLOVNA. Not lightly at all. It's not a light thing for me, as a mother, to see my daughter divorced. Believe me it's not! But yet it is better than ruining a young life.... No, I'm thankful to God that she has at last made up her mind, and that it is all over.
SÁSHA. Perhaps it's not all over!
ANNA PÁVLOVNA. Oh! If he only consents to a divorce....
SÁSHA. What good will that do?
ANNA PÁVLOVNA. This good; that she is young, and may again be happy.
SÁSHA. Oh mother! It's dreadful to hear you speak so! Lisa can't love another.
ANNA PÁVLOVNA. Why not, when she's free? Many a man a thousand times better than your Fédya might turn up who would be only too happy to marry Lisa.
SÁSHA. Mother, it's not right! I know you're thinking of Victor Karénin....
ANNA PÁVLOVNA. And why shouldn't I? He has loved her these ten years, and she loves him.
SÁSHA. Yes, but not as a husband! They have been friends from childhood.
ANNA PÁVLOVNA. We know those friendships! If only the obstacles were out of the way!
Enter Maid.
ANNA PÁVLOVNA. What is it?
MAID. The mistress has sent the porter with a note for Mr. Karénin.
ANNA PÁVLOVNA. What mistress?
MAID.
Our
mistress--Mrs. Protásova.
ANNA PÁVLOVNA. Well?
MAID. Mr. Karénin has sent back word that he will come round at once.
ANNA PÁVLOVNA [surprised] We were just speaking of him! Only I can't think why ... [to Sásha] Do you know?
SÁSHA. Perhaps I do, and perhaps I don't!
ANNA PÁVLOVNA. You always have secrets!
SÁSHA. Lisa will tell you herself when she comes.
ANNA PÁVLOVNA [shakes her head. To Maid] The samovár must be made to boil again. Take it, Dounyásha.
Maid takes samovár, and exit.
ANNA PÁVLOVNA [to Sásha who has risen and is going out] It turns out just as I told you! She sent for him at once....
SÁSHA. She may have sent for him for quite a different reason.
ANNA PÁVLOVNA. What for, then?
SÁSHA. Now, at this moment, Karénin is the same to her as old Nurse Trífonovna.
ANNA PÁVLOVNA. Well, you'll see.... Don't I know her? She has sent for him to comfort her.
SÁSHA. Oh mother, how little you know her, to be able to suppose ...!
ANNA PÁVLOVNA. Well, we'll see!... And I am very, very glad.
SÁSHA. We
shall
see! [Exit, humming a tune].
ANNA PÁVLOVNA [alone, shakes her head and mutters] It's all right, it's all right!
Enter Maid.
MAID. Mr. Karénin has come.