Authors: Hamid Ismailov
AUTHOR
Born in 1954 in Kyrgyzstan, Hamid Ismailov moved to Uzbekistan as a young man. He writes in both Russian and Uzbek, and his novels and poetry have been translated into many European languages, including German, French and Spanish. In 1994 he was forced to flee to the UK because of his ‘unacceptable democratic tendencies’. He now works for the BBC World Service. His first novel to be published in English,
The Railway
, appeared in 2006, followed by
A Poet and Bin-Laden
in 2012. His work is still banned in Uzbekistan today.
TRANSLATOR
Andrew Bromfield’s career of more than twenty years as a translator of Russian literature had its beginnings in Moscow during the perestroika period. In 1991 he was a founding editor of the journal
Glas: New Russian Writing
. He has translated works by Boris Akunin, Vladimir Voinovich and Irina Denezhkina, among other writers.
First published in English in 2014
by Peirene Press, 17 Cheverton Road, London, N19 3BB
www.peirenepress.com
This ebook edition first published in 2014.
Originally published in under the original Russian Language title by Druzbha Narodov, 2011
Copyright © 2011 by Hamid Ismailov
This translation © Andrew Bromfield, 2014
Hamid Ismailov asserts his moral right to be identified as author of this work has been asserted in accordance with Section 77 of the Copyright, Designs and Patents Act 1988
All rights reserved. This ebook is copyright material and must not be copied, reproduced, transferred, distributed, leased, licensed or publicly performed or used in any way except as specifically permitted in writing by the publishers, as allowed under the terms and conditions under which it was purchased or as strictly permitted by applicable copyright law. Any unauthorised distribution or use of this text may be a direct infringement of the author’s and publisher’s rights, and those responsible may be liable in law accordingly
ISBN 978–1–908670–19–9
This book is a work of fiction. Names, characters, businesses, organizations, places and events are either the product of the author’s imagination or used fictitiously. Any resemblance to actual persons, living or dead, events or locales is entirely coincidental.
Designed by Sacha Davison-Lunt.
This translation was effected under the auspices of the Mikhail Prokhorov Funding TRANSCRIPT to Support Translations of Russian Literature.