The First Apostle (22 page)

Read The First Apostle Online

Authors: James Becker

They had a late dinner, then walked around the village and found a small cybercafé with half a dozen computers.
“I’ll just check my e-mail,” Angela said, and bought an hour of time on one of the PCs.
Most of the stuff in her in-box was the usual dross that everyone with an e-mail account receives daily, and she swiftly ran down the list, deleting reams of spam. At the end of the list were a couple from the British Museum staff messaging system, and she opened those to read them. The first was just routine, reminding staff of a forthcoming event, but when she opened the second one, she sat back with a gasp of shock.
“What is it?” Bronson asked.
“It’s Jeremy Goldman,” she replied. “According to this, he was killed today in an accident, just down the road from the museum.”
For a moment Bronson didn’t say anything. “Does it explain what happened?” he asked.
“No, just that he was involved in a road accident in Montague Street and was pronounced dead on arrival at the hospital.” She turned in her seat to stare at Bronson. “Do you think it was an accident?” Her face was white.
“No,” he said. “And neither do you.” He swore under his breath. “First Jackie, then Mark and now Jeremy. I’m going to hunt these bastards, and, by God, I’m going to bring them down.”
17
I
It was going to be a long day: they both knew that. Bronson wanted to reach the Hamptons’ house in Italy that evening, a journey of a thousand miles or so, which was just about possible if they stayed on the autoroutes. They got up at seven, eschewed the hotel breakfast, paid for the rooms and dinner in cash and then left.
When Bronson had gone to his room the previous evening, Angela sat up in hers, searching through the books she’d bought in Cambridge. She was tired, but the idea that had come to her while she’d been staring at the computer screen in the third cybercafe’ in Cambridge was now making more sense.
Now, while Bronson drove, she explained her theory, referring occasionally to a pocket book in which she’d recorded some notes in her small, neat handwriting.
“I think Jeremy was right,” she began. “At least part of this puzzle
is
about the Cathars and the Albigensian Crusade, though perhaps not in the way he imagined. If we assume for the moment that the verses in the second inscription were written about, or perhaps even by, the Cathars, some of the references do begin to make sense. The most obvious example is the ‘safe mountain.’ That’s an unusual expression, and there’s no obvious reason why anyone should talk about any mountain as being ‘safe,’ unless you’re a Cathar. If you are, the words are immediately recognizable as a direct reference to the citadel of Montse’gur: the name actually means ‘safe mountain’ in Occitan. It was the last major stronghold of the religion, and it fell to the crusaders in 1244.
“If you look at the first verse of the inscription, not only do the words ‘safe mountain’ make sense, but the first two lines probably describe the end of the siege itself:
From the safe mountain truth did descend, Abandoned by all save the good.
“We talked a bit about this last night, remember? There were two general categories of Cathar. The priests were known as
parfaits
or
perfecti,
and the believers were called
credentes,
but what’s interesting is that neither of them called themselves Cathars. In fact, there are some suggestions that the name—it’s thought to derive from the Greek
‘Katharoi,’
meaning ‘the pure ones’—was only used by people outside the religion. The Cathars almost always referred to themselves as
‘Bons Hommes’
or
‘Bonnes Femmes’
—good men or good women—so when Montségur finally fell, you really could say that it had been ‘abandoned by all save the good,’ because the
parfaits
never left—they were executed on the spot.”
“And the ‘truth’ that descended?” Bronson asked. “What the hell does that mean?”
Angela smiled at him. “I’ve got an idea about that, but there are a few other things you need to understand first.”
“OK, Professor. Let’s hear it.”
“Right, so I assumed that these verses did have something to do with the Cathars, and worked on that premise. I started at the beginning, with the title, the ‘GB PS DDDBE.’ You remember Jeremy thought these letters probably referred to an expression that would have been in common use in the fourteenth century or thereabouts, something as clear and obvious to people then as, say, ‘RIP’ is to us today?
“I wondered if the expression had been corrupted, its meaning altered or distorted, again like ‘RIP.’ Ask most people today what those letters stand for, and they’ll say ‘rest in peace,’ but they don’t. The initials refer to the Latin expression
‘requiescat in pace.’

“But that means pretty much the same, doesn’t it?” Bronson asked.
“Yes—‘may he rest in peace’—but my point is that most people aren’t even aware that when they say ‘RIP’ they’re actually quoting a Latin expression, not an English one. So I wondered if this, too, was an old Latin expression that had been corrupted. But I was wrong. It wasn’t. It was pure Occitan, and pure Cathar.
“I started with the ‘GB,’ but that didn’t get me anywhere. Then I looked at the other initials, and particularly the last five, the ‘DDDBE.’ Once I made sense of those, the ‘PS’ was obvious, and then it was just a matter of finding out who ‘GB’ was, and that wasn’t too difficult once I’d decoded the other letters.”
“So those initials referred to a person?” Bronson asked.
Angela nodded. “I think ‘GB’ was Guillaume Be’libaste.”
“Never heard of him.”
“You wouldn’t have, unless you’ve studied the history of medieval France. Guillaume Bélibaste was the last known Cathar
parfait,
and he was burned alive in 1321. That was the method of execution preferred by the Vatican for dangerous heretics, which, in the Middle Ages, simply meant anyone who disagreed with the Pope.”
“So what does the title mean?”
“When any Cathar was about to die,” Angela replied, looking down at her notebook, “prayers were said, prayers that started with a particular Occitan expression:
‘Payre sant, Dieu dreiturier dels bons esperits. ’
The initial letters of that expression spell ‘PS DDDBE.’ That roughly translates as ‘Holy Father, true God of pure souls,’ somewhat analogous to the beginning of the Lord’s Prayer: ‘Our Father, which art in heaven.’
“It was a common expression at the time, because you can still see it at several different locations in the Languedoc region of France. According to the books, there’s a particularly clear example carved on a stone at Minerve in Herault, where a group of Cathars took refuge after the massacre at Béziers, where about twenty thousand people were slaughtered by the crusaders. But it was only a temporary reprieve. In 1210 some one hundred and eighty
parfaits
were burned alive there by the advancing crusaders.”
“Is that what the Spanish called an auto-da-fé?”
“No. The execution of heretics never took place during the auto-da-fe’. The expression simply meant an ‘act of faith’ and was conducted by the Inquisition. It was a very public spectacle that lasted for hours, sometimes days, and often involved thousands of spectators. It began with a mass, then prayers, followed by a procession of those found guilty of heresy and a reading of their sentences. Punishment would only be administered after the auto-da-fe’ had finished.”
“Did people just come forward and confess, then?”
Angela laughed. “No, or not very often anyway. According to the records, most so-called heretics were snitched on by their neighbors, and it’s reasonably certain the arrival of the Inquisition offered a wonderful opportunity to settle old scores. The problem the accused faced was that they were in a no-win position. If they admitted to whatever charges the Inquisitors leveled at them, they could face death at the stake. If they denied the accusations, they’d be tortured until they
did
confess.
“As far as the Inquisitors were concerned, there was no question of an accused person being innocent—the fact that an accusation had been made was sufficient proof of guilt, and all they had to do then was obtain a signed confession from the heretic. That almost always involved prolonged and inventive torture and took place in private, in specially equipped torture chambers. The Inquisitors were forbidden to spill blood, during either questioning or execution, so they made liberal use of the rack and the strappado to dislocate joints. They also roasted limbs over slow fires, usually the feet because the heretic had to be able to sign a confession once it was all over.”
“Nice people,” Bronson observed drily.
“Their aim was to cause the maximum possible pain for prolonged periods of time, and they specialized in methods that involved little effort on the part of the interrogators, so they had plenty of time to pray for guidance. Lighting a fire, for example, or hauling a victim up using the strappado took just a few minutes, but the heretic would be in agony for hours or days.
“One of their favorites was the iron boot. They’d put the victim’s foot in an iron boot, then hammer wooden wedges all around the leg, crushing the shin and ankle. That was bad enough, but it was only the first stage. As a refinement, they’d pour water into the boot and leave the man overnight. The wooden wedges would absorb the water and expand, steadily increasing the pressure on the lower leg. After a few hours, while the interrogators were sleeping soundly or kneeling in prayer, the bones of the shin and ankle would be shattered, the muscles ripped to shreds, and for sure the man would never walk again.
“If execution was necessary, the only method approved by the Vatican was burning at the stake, again because that wouldn’t spill the victim’s blood, but even then there were refinements. Recanting at the last moment earned the condemned the mercy of being garrotted before the pyre was lit. Heretics who refused to do so would be made to suffer for even longer by the use of slow-burning wood. The executioners could also add fuel like wet or green wood that would generate choking fumes intended to kill the victims before the fire reached them—a small mercy. As a method of execution, burning offered considerable variety, and the Spanish and Portuguese were apparently very good at it. And they had plenty of victims to practice on.”
“And the French?”
“My guess is they just chained their victims to wooden posts, lit the fire and waited for the screaming to stop.”
Angela fell silent as the Renault Espace sped along the autoroute, heading southeast for the Italian border, with the back still full of the boxes they’d bought from B&Q.
“OK,” Bronson conceded, “but I still don’t see how any of that helps us. The Hamptons’ house is in Italy, not France, and even if you’re right and the second inscription
does
relate to the Cathars, the other one is written in Latin and is maybe fifteen hundred years older. So what possible connection could there be between them?”
“Well, I have a theory. It’s a crazy idea, but it does answer at least one of our questions.”
“Try me.”
“First, we have to go back to 1244 and the end of the siege of Montségur, when the garrison of the fortress eventually surrendered. It had been a long, hard siege, but realistically there was only ever going to be one result, and everyone knew it. On the first of March that year, facing overwhelming odds and with food and drink reserves running low, the defenders finally capitulated.
“Now, this siege had occupied a significant number of men-at-arms for months, and had incurred huge costs for the crusaders. Plus, the Pope had initiated the Albigensian Crusade with the specific intention of completely destroying the Cathar heresy, and it was known that some two hundred
parfaits
had taken refuge in the fortress. In almost every other case, the defenders of towns and castles taken by the crusaders were slaughtered without mercy. So what terms do you think the crusaders offered?”
“Probably a choice between beheading, hanging or burning at the stake?”
“Exactly,” Angela said. “That’s more or less what any impartial observer would have guessed. Would you like to know what terms they actually offered?”
“Worse than that?”
Angela shook her head, and referred again to her small notebook. “Listen to this. First, the men-at-arms—that’s the mercenary soldiers and others employed as the bulk of the garrison at Montségur—were to be allowed to walk away with all their goods and equipment, and would receive full pardons for their part in the defense of the fortress.”
“Well,” Bronson said slowly, “I suppose they weren’t actually part of the heresy. I mean, they weren’t Cathars, were they, just people employed by them?”
“I agree,” Angela said. “Ever heard of a place called Bram?”
“No.”
“It was another Cathar stronghold that fell in 1210 after a three-day siege, and there was nothing very significant in that. But shortly afterward, when the crusaders under Simon de Montfort tried to—”
“Simon who?” Bronson asked.
“Simon de Montfort. He was the commander of the crusaders at the time, and was trying to capture the four castles at Lastours, just north of Carcassonne, but he’d met furious resistance. To persuade the defenders to give up the fight, Simon’s men took one hundred of the prisoners they’d captured at Bram and cut off their lips, noses and ears. Then they blinded them all apart from one man who only had one eye put out, so he could lead his companions in a bloody parade in front of the castles.”
“Dear God,” Bronson murmured. “Did the tactic work?”
“Of course not. It only made the defenders more determined to fight on, if only to avoid the same fate. The castles did fall, but not until a year later. That’s just one example of ‘God’s mercy’ as it was interpreted during the Albigensian Crusade.
“Or take the massacre at Béziers, where some twenty thousand men, women and children were slaughtered in the name of God and Christian charity. Before the attack, Bishop Arnaud Armaury, the Papal Legate and the Pope’s personal representative, was asked by the crusaders how they could identify the heretics, because there were believed to be only about five hundred Cathars in the town. His reply in Latin was recorded as:
‘Cædite eos. Novit enim Dominus qui sunt eius.’
That translates as, ‘Kill them all. God will know his own.’ And that’s exactly what they did.”

Other books

Ready Player One by Cline, Ernest
Ivy Lane: Spring: by Cathy Bramley
Decatur the Vampire by Amarinda Jones
The Gathering Dark by Christine Johnson
Bitter Truth by William Lashner
Never Tell by Claire Seeber
Murder In Chinatown by Victoria Thompson
Sand Castles by Antoinette Stockenberg
Knockout by John Jodzio