The House of Wisdom (27 page)

Read The House of Wisdom Online

Authors: Jonathan Lyons

Although the intellectual ferment bubbling out of al-Andalus in the mid-twelfth century attracted many of the best and the brightest from across Christendom—men like Gerard, Robert, Hermann, and Peter the Venerable—it seems the Iberian Peninsula held no particular allure for Adelard of Bath, just one generation before. With no mention of Spain in his extant writings, it is impossible to know for sure why Adelard did not simply head straight there from Laon, France, and instead made the more arduous journey south and east to Sicily and then on to the crusader principality of Antioch. One reason may lie with established ties between the prominent Benedictine community in Adelard’s native Bath and those in Sicily, where he was hosted by the local Benedictine bishop, and Antioch’s large Pisan quarter.

By contrast, the young scholar Daniel of Morley seems to speak for many of the newer generation when he recalls years later on his return home how he traveled to Spain after abandoning his studies in Paris in disgust at the masters’ low level of learning. “When some time ago I took myself away from England for the sake of academic study and spent some time in Paris, there I saw beasts seated in scholarly chairs with grave authority … These masters were so ignorant that they stood as still as statues, pretending to show wisdom by remaining silent,” Daniel writes some time after 1175. “But when I heard that the doctrine of the Arabs … was all the fashion in Toledo in those days, I hurried there as quickly as I could, so that I could hear the wisest philosophers of the world.”
42

After studying with Gerard of Cremona and others, Daniel went back to England with “a precious multitude” of Arabic books, extending a tradition first introduced by Adelard of Bath. On Daniel’s return, Bishop John of Norwich, himself a student of astronomy, asked the well-traveled scholar to write a treatise on a revised
zij
known as the Toledan Tables. Instead of an essay on the latest in astronomical thinking, Daniel turned out an organized cosmology, the first in the West to be fully informed by “the doctrine of the Arabs,” especially the Aristotelian worldview of the astrologer Albumazar.
43
One version features at least a dozen quotations from
The Introduction to Astrology
, citing Albumazar on everything from the makeup of the celestial bodies to perfect circular motion and the source of color.
44
Other references are drawn from different Arab works on the natural philosophy of Aristotle and from a close reading of Adelard’s
On the Use of the Astrolabe
.
45

Beginning in the early ninth century, the Arab scholars of the House of Wisdom worked their way through the classics of Greek philosophy and science, systematically laying a solid foundation for their own original research. Three hundred years later, the West was accorded no such luxury; instead, the translators began to inundate Christendom with ancient texts and more recent Arabic commentaries, scientific innovations, and philosophical advances. The shock arrival of this pagan philosophy, dressed in enticing Arab garb and leavened with the occult, shook Western scholars out of their narrow worldview and forced them to confront troubling questions about the nature of the universe, the definition of knowledge, and even the existence of God. Arab thinkers soon dominated Latin learning. Traditional Christian authorities, such as Augustine and Bede, were often tossed aside, and Arabic words, terms, and phrases—the names of the stars, for example, as well as dozens of technical terms—were increasingly embedded in Western scholarly literature.

For the rising new class of scholars, wandering intellectuals like Daniel of Morley, this made perfect sense: “Let us then borrow from them and, with God’s help and command, rob the pagan philosophers of their wisdom and eloquence. Let us take from the unfaithful so as to enrich ourselves faithfully with the spoils.”
46
Such intellectual larceny was not without its practical problems. The early translators, for example, discovered that Latin lacked the vocabulary to keep up with the Arabs’ philosophical and scientific language.

Adelard of Bath had already freely acknowledged the Arabs as his masters, a tradition adopted by those who followed. Soon, the translator Hugh of Santalla, a close colleague of Robert and Hermann, was urging his fellow scholars to follow the Muslim lead in astronomy: “It befits us to imitate the Arabs especially, for they are as it were our teachers and precursors in this art.”
47
Another scholar hailed the Arabs as the only people to truly understand geometry. Such was the standing of the Muslims in twelfth-century England that partisans of Henry II, Adelard’s onetime pupil, threatened the pope that their lord would convert to Islam in order to rid himself of that “meddlesome priest,” Thomas Becket, the archbishop of Canterbury.
48
In the event, the murder of Becket did the trick.

Adelard of Bath’s scholarly explorations largely ignored philosophical or theoretical texts. For his translation of Albumazar, after all, Adelard chose the author’s abbreviated text, without its vital philosophical core. His strong leanings toward the more technical disciplines of Arab astronomy and astrology set the direction for the first wave of the Latin translations carried out in Spain. By the thirteenth century, the West was awash in competing astronomy texts, prompting Oliver of Brittany to complain, “A day would scarcely suffice to completely tell of [astronomy’s] innumerable books and authors.”
49

But the growing sophistication of Western scholars meant it was only a matter of time before they would venture from the mildly problematic matter of astronomy and astrology, with their implied threat to the Christian notion of free will, to the downright dangerous learning of Arab and Greek cosmology and metaphysics. Bridging the gap between the two was the towering figure of Michael Scot, who in the first half of the thirteenth century shaped the course of philosophy, mathematics, and science more than any other Western figure. If Adelard of Bath had nibbled at the edges of the
studia Arabum
one hundred years before, then Michael Scot devoured Muslim learning whole—first in Toledo and then in Sicily, at the court of Frederick II, the Holy Roman emperor.

Little is known of Michael’s early life.
50
He was born somewhere in Scotland in the late twelfth century, and his name appears in medieval manuscripts as Master Michael Scot, suggesting he had earned a degree of some sort and probably taught as well. This notion is supported by the gentle didacticism of some of his writings and translations. At one point, he promises his royal patron that he will produce an introductory work on astrology “in a popular grammar-school style,”
51
while his literary, scientific, and biblical references are all in keeping with the university conventions of his day. He had considerable medical knowledge, wrote about the influence of the heavens on human health, and may have had formal medical training. A sixteenth-century roll of famous physicians includes the following entry: “Michael by cognomen and
medicus
by profession, by nation a Scot.”
52
One Latin manuscript offers alchemical recipes that it says come from “the book of MS, physician to Emperor Frederick.”
53

Over the centuries, many have poured fantasy and fable into the murky depths of Michael’s life story. We are told, for example, that his astrological skills enabled him to predict the cause of his own death—that he would be struck on the head by a small rock. Michael took to wearing a metal helmet of his own design in an attempt to ward off the inevitable. One version says the prediction came good one day after he bared his head for Mass, when a pebble broke free from the vaulted ceiling of the church and grazed his head; Michael examined the missile and the seemingly minor wound, promptly went home to arrange his affairs, and died within days. Some time earlier, he warned Frederick, whom he served as both astrologer and physician, not to let the royal barber bleed him, then a common medical procedure. The king ignored the advice and almost died from infection after a freak accident.

Michael’s forecasts of the outcomes of Frederick’s military adventures were said to have been highly accurate. The poet Henry of Avranches, who had recently joined the Sicilian court, recalls how Michael predicted the emperor’s success in a planned war against the Lombard cities, some time before the campaign began in 1236. The poet then offers his version of the astrologer’s death:

As he was about to say more, he became silent and,
Not permitting his secrets to be published to the world,
Bade that his breath be spent on thin air,
Thus the inquisitor of the Fates submitted to Fate.
54

Dante’s
Inferno
places Michael Scot with the sorcerers in the lower depths of hell, saying he “truly knew every trick of the magical arts,” while Shakespeare may have drawn on him for the character of Prospero in
The Tempest
. Two hundred years after the Bard, Sir Walter Scott’s epic
The Lay of the Last Minstrel
still celebrates the persistent legend of his famed countryman:

    A wizard, of such dreaded fame,
That when, in Salamanca’s cave,
Him listed his magic wand to wave,
    The bells would ring in Notre Dame!
55

In the course of his varied and colorful career, Michael emerged as the West’s first real expert on Aristotle; the translator of seminal texts on Arabic astronomy and metaphysics; the mentor to one of the West’s great mathematical geniuses; and an author of original works on astrology, human anatomy, physiology, and physiognomy. In an age of mass illiteracy, such esoteric book learning and association with Arab teachings was enough to see him branded a wizard.

For all the singular infamy ultimately attached to his name, Michael Scot was very much a product of the broad social and economic changes that had been taking shape gradually across the West since the tenth century or so, chiefly the emergence of a money economy and the associated rise of towns and cities.
56
Early medieval Europe knew nothing like the great Muslim political, cultural, and commercial hubs—Baghdad, Cairo, Damascus, and Cordoba. The Arabs had proved great builders of cities, and these urban centers were central to the Muslim enterprise. They provided the meeting place of ideas, the storehouses of books, the abodes of scholars, and the great mosques where the latter could lecture or teach. They housed the tradesmen of the intellectuals’ craft, such as scribes, papermakers, librarians, and booksellers. Urban merchants and traders generated the surpluses of cash and leisure time that made the scholarly life possible in the first place. In the division of labor that characterized Arab city life, there was ample room for the thinker, the teacher, and the writer.

For their part, most medieval European cities were modest outgrowths of military encampments or ecclesiastical centers, or congealed gradually around market towns that dotted traditional trade routes. Some grew from settlements dating back to Roman times. But all that changed as the feudal order in the countryside started to unravel, and the peasants fled the land that kept them in bondage to make their own way in the growing urban centers. There they pursued commerce, taking advantage of a general upturn in the European economy driven in part by expanding foreign trade and the emergence of town life. The new urban communes soon organized to defend their interests against the nobility, the crown, and the church. Artisans and other professionals founded guilds and corporations to regulate membership, reduce competition, and protect their livelihood. This is the origin of the modern term
university
, which initially described the universe, or totality, of members of a guild or profession. Students and teaching masters who began to meet informally in the towns and cities adopted the institution of the university from the urban guilds; over time, the term’s origins became obscured, leaving the word today with the sole meaning of an institution of higher learning.
57

Europe’s new intellectuals were distinct in medieval society for both their high degree of mobility and their urban origins.
58
The breadth of this movement can be seen in the extraordinary range of nationalities represented among the leading translators active in Spain: Germans, Englishmen, Scots, Frenchmen, Italians, Slavs, and others. Yet they all shared a number of important characteristics: They saw themselves as pioneers, had little time for established convention, and were prepared to roam far and wide to find the best teachers and the latest texts, or to take part in the most heated debates of the day. Many within the religious establishment had nothing but contempt for such “professional students.” One twelfth-century monk lamented, “They are wont to roam about the world and visit all its cities, till much learning makes them mad; for in Paris they seek liberal arts, in Orleans classics, at Salerno medicine, at Toledo magic, but nowhere manners and morals.”
59

Some eked out a living as beggars or worked as servants to more well-off colleagues. Others literally sang for their supper. In what may be a rare autobiographical tidbit, Michael Scot touts the value of musical skill for the poor but educated traveler: “Nor is there a musical instrument that can better guide his life everywhere, whoever plays it, than the lyre, as is clear from the experience of anyone who goes from door to door playing it,” he writes in one unpublished manuscript. “If they play it well, it pays their way everywhere in Christendom.”
60

The translation movement that helped make Michael Scot the leading public intellectual of his day was an export industry, carried out by educated, inquisitive, and independent “knowledge workers” drawn to Spain from foreign lands in pursuit of the
studia Arabum
. The finished goods, in the form of translations, commentaries, and original works, rarely remained behind where they were created. Instead, these were destined for the foreign markets of Italy, France, and England—home to groupings of scholars and students who came together by the early thirteenth century to create the West’s earliest universities, in Bologna, Paris, and Oxford. The new Arabic texts pouring forth from the former al-Andalus were learned, coherent, and steeped in the authority of Aristotle and the Muslims’ advanced sciences. They were not susceptible to the sort of allegorical interpretation that the Latin world had used in the past to deflect or absorb dangerous, non-Christian ideas.

Other books

Never Hug a Mugger on Quadra Island by Sandy Frances Duncan, George Szanto
How Not To Be Popular by Jennifer Ziegler
Separating Riches by Mairsile Leabhair
Zero Separation by Philip Donlay
Never Be Lied to Again by David J. Lieberman
Fury’s Kiss by Nicola R. White
Love and Chaos by Elizabeth Powers