The Lullaby of Polish Girls

Read The Lullaby of Polish Girls Online

Authors: Dagmara Dominczyk

Tags: #General Fiction

This is a work of fiction. Names, characters, places, and incidents are the products of the author’s imagination or are used fictitiously. Any resemblance to actual events, locales, or persons, living or dead, is entirely coincidental.

Copyright © 2013 by Dagmara Dominczyk

All rights reserved.

Published in the United States by Spiegel & Grau, an imprint of The Random House Publishing Group, a division of Random House, Inc., New York.

SPIEGEL & GRAU
and Design is a registered trademark of Random House, Inc.

Title page photograph courtesy of Tomasz Strabski. Photos on
this page
and
this page
courtesy of Dee Fontenot. Photos on
this page
,
this page
, and
this page
courtesy of Marika Dominczyk. Photos on
this page
,
this page
, and
this page
courtesy of the author. Photo on
this page
courtesy of Gareth Weeks. Photo on
this page
courtesy of Virginia Norey.

L
IBRARY OF
C
ONGRESS
C
ATALOGING-IN
-P
UBLICATION
D
ATA

Dominczyk, Dagmara
The lullaby of Polish girls: a novel / Dagmara Dominczyk.
      p. cm.
eISBN: 978-0-679-64599-3
1. Young women—Fiction. 2. Female friendship—Fiction. 3. Polish Americans—Fiction. 4. New York (N.Y.)—Fiction. 5. Kielce (Poland)—Fiction. 6. Man-woman relationships—Fiction. I. Title.
PS3604.O4568L85 2013
813’.6—dc22
2012028791

www.spiegelandgrau.com

Jacket design: Evan Gaffney Design
Jacket photograph: MIKE PISCITELLI/GalleryStock
author photograph: Patrick Wilson

v3.1

“We do not grow absolutely, chronologically. The past, present, and future mingle and pull us backward.”

—A
NAÏS
N
IN

“Jolka, Jolka, pamiętasz lato ze snu, Gdy pisałaś tak mi źie.”

—B
UDKA
S
UFLERA
, “J
OLKA
J
OLKA

A Note from the Author
On Pronunciation

Polish is a very difficult language to speak; the strings of consonants and letter combinations are daunting even to some native speakers. Below are listed some of the most basic sound and letter changes.

Consonants
C—
ts
as in
danCe
CI
—chee
as in
CHEEse
CZ—
ch
as in
CHalk
DZI—
j
as in
Joke
G—
g
as in
Goat
J—
y
as in
Yolk
Ł
—w
as in
Watch
RZ—
zhe
as in French
JE t’aime

—shee
as in
SHEEp
SI—
shee
as in
SHEEp
SZ—
sh
as in
Show
W—
v
as in
Valise
 
Vowels
A—ah
E—eh
I
—ee
as in
Eek
O—
au
as in
Off
Ȯ—
oo
as in
bOOt
U—
oo
as in
bOOt
Y—
ih
as in
In
On Names

Polish names are tricky, as each one has many deviations. To use a person’s birth name is formal, and almost every name has an intimate diminutive form. There are also ksywy—nicknames based on someone’s personality or a physical trait—and most young Polish people have
ksywy
. And all names in turn are conjugated to suit proper grammar. So, for a character whose name is
Jan
(John), there can be the following variations:
Jasiek, Jas, Jasiu, Janek
. It seems confusing, and sometimes it is. I have followed this convention because it is an integral part of Polish culture.

   
Anna
Greenpoint, Brooklyn

Looking back, Anna Baran could pinpoint the exact moment she’d fallen in love with Ben Taft. They were lying on his mattress, covers thrown off and sharing a cigarette, when Anna closed her eyes and asked him the question she’d been wanting to ask for weeks.

“Did you ever imagine you’d end up with a Polish girl?”

Ben looked at her and arched one eyebrow. “In bed? Or in life?” Anna blushed, but thankfully Ben continued. “Never. I didn’t even know where Poland was on the map.”

“And now?” Anna whispered, placing her hands between his warm thighs.

“Now? Now I know there’s a lot more to your country than meets the
kiełbasa
.”

Anna rolled her eyes but silently urged him on, hoping he would get it right.

“I know Warsaw isn’t the only city there. I know not every last name ends in
-ski
. The language is tough as hell but I could listen to it all day. It’s the land of amber, crystal, salt mines, and revolutionaries. And I know that the oldest oak tree in Poland is located near your hometown and that they named it Bart. There. How’s that?”


Dąb
Bartek,” Anna whispered, feeling tingly, as if he had been talking dirty. Ben went on about Solidarity and Swedish deluges, about pierogi and the Pope, about Communism and cleaning ladies. Anna interrupted him at a certain point with a kiss. “
Kocham cię
, Ben,” she said, and he didn’t have to speak the language to know what she meant. But that night was years ago, and it felt as far off as the goddamn stars in the sky.

At 3:57
A.M.
, Anna wakes up from a bad dream. Something about the Gestapo and a defunct Captain Video—the place she used to rent
VHS tapes as a girl. She stumbles out of bed and walks into the living room, shuffling blindly toward the ashtray. The familiar stench of yesterday’s chain-smoking leads her to the corner of the couch, where an ashtray sits on top of Ben’s old throw pillow. Her eyeglasses are nowhere to be found, but how can she look for them when she can’t see a damn thing, when her own hand in front of her eyes is nothing but a blur? Anna wonders briefly if she might actually be legally blind and if there is a way she can get tested without having to leave the apartment. With fumbling fingers, she extracts one third of what used to be a handsome Marlboro Light from the ashtray, retrieves a Bic from under the couch, lights the stale tip, and walks over to open a window. The November wind slaps at her face, but it feels good, a shock to the system, and her eyes water from the cold.

Lorimer Street must be empty; she can tell from the dead silence, her ears doing the work her eyes can’t. While most New Yorkers dream of white winters in theory, Anna pines for snow and means it. It smells like winter out there, crisp and clean, though there’s no sign of snow yet.

“We’re a dying breed.” That was Ben’s opening line, on the first night they met, when Anna had walked up to him and asked him for a light. He extended his Zippo toward her and she arched her eyebrows and smiled, smitten right away. Two drinks later, they were making out by the coat check, waiting impatiently for their scarves and hats.

“So you’re a New Yorker, huh?” Ben asked, when they stepped into his apartment a half hour later. Signs of three young men living on their own were everywhere, but Ben didn’t seem embarrassed by the mess and his roommates were nowhere in sight. Ben and Anna sat on the dirty floor and made small talk.

“By way of Kielce, Poland, my friend—the birthplace of Polish rap,” Anna said. “We’re known in Polska as the scyzoryki—the switchblades. And you don’t wanna fuck with us.” Ben laughed as he drummed the side of his beer can.

“Well, I’m always up for a challenge.”

Those words echo in her head like a scratch on a beat-up record. Three years ago tonight, Anna and two friends had wandered into the Turkey’s Nest because their fingers were numb from the cold, and there
was Ben, in that blue sweater, with an eager smile. But that Ben is gone now. He’s in Omaha with Nancy and Pappy and his innumerable cousins. Ben is only gone for another day, and yet, somehow, it feels like he is gone for good.

Other books

A Little Lumpen Novelita by Roberto Bolaño
The Start-Up by Hayes, Sadie
Daughter of a Monarch by Sara Daniell
Just Once More by Rosalind James
Bad Luck Cadet by Suzie Ivy
Bo & Ember by Andrea Randall
Sons of Amber by Bianca D'Arc
The Rasner Effect by Mark Rosendorf