Authors: Juan Gómez Bárcena
They want to be Juan Ramón Jiménez.
Fortunately, no one is asking us to be so brief.
â
They're rich.
Both of them are, though this is less a coincidence than it is well-nigh self-evident. In 1904, friendship between members of different social classes is a sort of fairy tale, a genre reserved for the particularly naive, like children who drowsily listen to
The Prince and the Pauper
before receiving a good-night kiss.
There exist, of course, circumstances in which this principle is less stringently upheld. Nearly everyone has heard tales of landowners who amuse themselves by granting generous favors to their peasants, perhaps in exchange for the pleasure they get from watching those peasants wait for long stretches in their parlors, caps clutched to their chests and eyes filled with fear that they might stain the rugs with mud. There are also rich, kindhearted widows who sweetly offer advice to their lady's maids, who perhaps even attempt to find them decent, sensible husbands among the footmen of the other women in their ombre-playing circle. And gentlemen who dress up like laborers to tipple in picturesque taverns, exchanging comradely embraces with men whose names they will later forget.
In none of these instances can one find any signs of true friendship, only an artificial camaraderie in which the peasantâor maid, or butlerâhas the unhappier role. The inferiors respond to the questions, which are often elegantly softened orders, in cautious monosyllables and, humiliated, accept the alms of attention extended by their patrons. The gentlemen, on the other hand, find these little tête-à -têtes, which are convened and dissolved with the ringing of a bell, quite satisfactory and edifying. At some point the servant will leaveâ
You may go now, Alfredo
âand the gentleman will remain lounging in his armchair, the proffered glass of cognac, which the shy servant has not dared to sample, still untouched on the table, and his conscience brimming with the satisfaction of having been generous and humane.
There is, then, nothing for it but to acknowledge that both of our young men are rich. Yet there is no obligation for them to be rich in exactly the same way. The Gálvez fortune, for example, goes back centuries and is associated with an illustrious lineage of prominent national figures. And while it is true that much of the wealth accumulated by those distinguished forebears has evaporated, their descendants in 1904 still retain enough of it to enjoy a comfortable life as well as their unimpeachable reputation, which ultimately will be as valuable as the lost riches. Everyone in Lima knows that José's grandfather José Gálvez Egúsquiza died defending the city of El Callao against Spanish troops in 1866 and that his uncle José Gálvez Moreno was a hero of the War of the Pacific. And with such letters of introduction, who could refuse to offer Master José an important post when he grows up, perhaps a diplomatic mission abroad or even a ministry of culture in Lima?
The RodrÃguez family fortune, however, is embarrassingly new. Carlos's father began to amass it only three decades ago, during the rubber fever, when he achieved some success in bleeding the jungle of its resins and its Indians. Before that, he'd been a nobody. Just a door-to-door salesman of soaps and waxes who perhaps dreamed of someday becoming one of the many gentlemen who never deigned to allow him into their homes. Then came the sugar boom, and with it a plantation of four thousand laborers, and winter and summer residences, and horse-drawn carriages, and his own serving staff, so similar to those sour-faced servants who had so often stopped him at the doorstep. There was even a botanical garden of exotic flowers and animals, along whose gravel avenues the grandee would often wander, dogged by his numerous preoccupations. Indeed, the RodrÃguez family had everything but the illustrious past that not even rubber could buy: its genealogical tree was littered with little indigenous branches that had to be pruned, for that inglorious lineage is disdained in some salons, at certain splendid galas. It is why the gentlemen bow their heads ten or twelve degrees lower as they pass and the ladies offer up the backs of their hands with their noses slightly wrinkled, as if troubled by an unpleasant odor. As if the RodrÃguezes still gave off a faint whiff of jungle ponds, the blood of dead headhunters, vulcanized rubber, paraffinâthe paraffin that thirty years earlier Carlos's father had sold door to door at a paltry three-quarters of a
sol
per ounce.
This is the closest thing to a friendship between classes that we can find: a wealthy man from a prominent family and an even wealthier man whose ancestors were poor. Perhaps it is unwarranted to dedicate so many words to this matter, as the novel's own protagonists do not seem to take it very seriously. After all, they fancy themselves poets, and that belief keeps them hovering just above the ground, enjoying a detachment that is disrupted by anything to do with reality and its prosaic conventions. So why would they care that Carlos's family has no distinguished dead and that José's has too many? Poetry, art, their friendshipâespecially their friendshipâtranscend all of that. At least that's what they'd say if anyone bothered to ask them. We couldn't care less about that, they'd say, don't you see that we're poets?âand that answer should be sufficient.
It should be sufficient, but it is not persuasive. Because it's clear that they do care about the implications of last name and lineageâwe have already noted that it's 1904; at this time, it could not be otherwiseâthough they would never admit it, and may not even realize it. But that may be why the opinions of José, nephew of the illustrious José Gálvez Moreno, always seem a little more sensible than those of his friend, and his poems fuller, and his jokes about Peruvians, Chileans, and Spaniards funnier, and his girlfriends prettier; and you might even say at times that he also seems taller, except that only recently an impartial measuring tape revealed that Carlos has nearly an inch on him. It was José who created GeorginaâCarlos, smiling, delighted, thoroughly inebriated, merely agreed to the planâand he will also be the one to choose her death if one day, God forbid, something has to happen to her. And what alternative did Carlos have, then, but to agree, even if he didn't want to? He could only toss back another glass of pisco and toast his friend's excellent idea; of what use are the opinions of a rubber man's son when all of a nation's illustrious dead are arrayed against him?
â
The subsequent letters require more drafts than the first. Something more vital than obtaining a book of poems is at stake now: if Juan Ramón doesn't answer, the comedy is over. And for some reason, that comedy suddenly seems to its authors to be quite a serious thing. Maybe that's why they're hardly laughing anymore, and why Carlos has a solemn air about him when he picks up the fountain pen.
Yet there is no reason to imagine that the correspondence might be interrupted soon. Juan Ramón always answers in the return post, sometimes even dispatching two or three letters in a single week that will later travel together, embarking on the same transatlantic voyage back to Lima. He too seems to want the joke to continue many chapters longer, even at the cost of short and somewhat ceremonious missives. The letters are frankly boring at times, yet as fundamentally Juan Ramónâesque as the
Sad Arias
or his
Violet Souls
, and that is enough to move José and Carlos to memorize them and venerate them during many a worshipful afternoon. Sometimes the quartos arrive splattered with ink stains or spelling errors, but they forgive him even that, with indulgence, with pleasure. Juan Ramón, so perfect in his poems, so
intellijent
âwith a
j
âhe too sometimes scratches things out with his pen, he too gets confused, mixes up
g
and
j
and
s
and
c
.
So what do they talk about in those first letters?
The truth is that nobody much cares. Not even them. They spend many hours writing the letters, packaging them, sending them; hours exchanging remedies for the flu or discussing the cold or the heat in Madrid or Chopin's nocturnes or the discomforts of traveling by car. It is an unfruitful time that is best kept to a minimum. What does matterâand matters a lotâis the way those letters begin and end. The way they transition smoothly and discreetly from
Señor Don Juan R. Jiménez
and
Señorita Georgina Hübner
to
Dearest friend
in only fourteen letters. Not to mention the closings:
Your most attentive servant, Cordially, Fondly, Affectionately, Tenderly.
This shift, which takes place over the course of seven hundred forty-two lines of correspondence, equivalent to about an hour and fifty minutes of conversation in a café, might seem indecorously rapid. But as the LimaâLa Coruña route is covered by just two ships a month and a ship rarely carries more than two or three of their letters, in fact the relationship develops quite slowly, very much in keeping with the period. They are rather reminiscent of those lovers who wait six months for permission to speak to each other through a window grating, and at least one full year for their first chaste kiss.
And of course the word
love
has yet to be said.
â
Whenever José spots the cancellation marks of transatlantic postage amid his correspondence, he rushes off to find Carlos. They have agreed that they will always read the letters togetherâafter all, both of them are Georginaâand Gálvez scrupulously fulfills his promise, though he does occasionally give in to temptation and peek under the flap of the envelope. They read the Maestro's words aloud on the benches of the university or in the Club Unión billiards room, and then they go to the garret to watch the afternoon fade, deliberating over each word of their response. They often continue writing long past nightfall, and as they polish their final draft, the mosquitoes orbit the oil lamp in smaller and smaller circles until finally burning to a crisp in its flame.
Both of them think constantly of Juan Ramón, but only Carlos pays any mind to Georgina. For José she is merely a pretext, a means by which to fill his desk drawer with holy relics from the Maestro. A dainty portrait, for example. Or one of the poet's unpublished poems. That is José's interest with every letter: how to get more books, more autographs, more Juan Ramón. Carlos, on the other hand, strives to give Georgina a personality and a biography. Perhaps he is beginning to suspect that his character will one day become the protagonist of her own story. So he carefully chooses the words she uses in each letter, giving them the same meticulous concentration he gives his handwriting. He's attentive to the adverbs, the ellipses, the exclamation points. He says to José: Let me take care of this, you're an only child and don't understand the language of women; it's a good thing I have three sisters and have learned to listen to them. Women sigh a lot, and whenever they sigh they use ellipses. They exaggerate a lot, and when they exaggerate they use exclamation points. They feel a lot, and that's why their feelings all come with adverbs. José laughs, but he lets Carlos create, cross out, make over his too-manly sentences. Sometimes he teases him, of course. He calls him Carlota, tells him he's looking particularly comely that night
.
Go to hell, mutters Carlotaâmutters Carlosâwithout lifting his eyes from the paper.
But José doesn't go anywhere, of course. Neither of them moves. First they have to work out the answers to a great number of questions. Might Georgina be an orphan? Does she have a splash of indigenous blood or the alabaster complexion of the criolla ladies? How old is she, exactly, and what does she want from Juan Ramón? They don't know, just as they still don't know what they're doing, or why it is so important that Juan Ramón keep writing back. Why don't they just forget the whole thing and return to their obligations: studying for failed law courses and looking for flesh-and-blood women to take to the spring dance?
But for some reason they keep writing long after it has grown dark. They don't seem to know why, and if they do know, neither of them says.
â
They fancy themselves poets.
They met in the lecture halls of the University of San Marcos at that critical age when students begin to cultivate ideas of their own along with their first sparse facial hair. For both young men, one of those first interestsâthe reluctant mustaches would come much laterâwas poetry. Up until that point, all their life decisions had been made by their families, from their enrollment in law school to their tedious piano lessons. Both wore suits purchased through catalogs in Europe, they recited the same formulaic pleasantries, and at social gatherings they had learned to offer similar opinions on the Chilean war, the indecent nature of certain modern dances, and the disastrous consequences of Spanish colonialism. Carlos was to become a lawyer to see to his father's affairs, and Joséâwell, all José had to do was get the degree, and his family's contacts would do the rest. Their love of poetry, on the other hand, had not been imposed on them by anyone, nor did it serve any practical purpose. It was the first passion that belonged entirely to them. Mere words, perhaps, but words that spoke to them of somewhere else, a world beyond their comfortable prison of folding screens and parasols, of Cuban cigars in the guest parlor and dinners served at eight thirty on the dot.
Though they're not poets, at least not yet, they have learned to behave as if they were, which is almost as good. They frequent the salons of Madame Linard on Tuesdays and those of the Club Unión on Thursdays; they rummage in their armoires and dig out scarves and hats and ancient topcoats so they can dress up as Baudelaire at night; they grow increasingly thinâalarmingly so, according to their mothers. In a pub on Jirón de la Unión, they draw up a solemn manifesto with three other students in which they swear never to return to their law studies as long as they all shall live, under pain of mediocrity. Sometimes they even write: appallingly bad poetry, verses that sound like an atrocious translation of Rilke or, worse still, an even more atrocious translation of Bécquer. No matter. Writing well is a detail that will no doubt come later, with the aid of Baudelaire's wardrobe, Rimbaud's absinthe, or Mallarmé's handlebar mustache. And with each line of poetry they write, the convictions they have inherited from their fathers become a bit more tattered; they begin to think that Chile might have been in the right during the Chilean war, that perhaps what is truly indecent is to keep dancing their grandparents' dances well into the twentieth century, and that Spanish colonialismâwell, actually, in the case of Spanish colonialism, they have to admit that they continue to share their fathers' views, much as it pains them.