Â
Â
40
Â
A Minaya Ãlbar Fáñez bien l'anda el cavallo,
d'aquestos moros mató
treÃnta e quatro
,
espada tajador, sangriento trae el braço,
por el cobdo ayuso la sangre destellando.
Dize Minaya: “Agora só pagado,
que a Castiella irán buenos mandados
que Mio Cid Rruy DÃaz lid campal á vencida.”
Tantos moros yazen muertos que pocos bivos á dexados
ca en alcaz sin dubda les fueron dando.
Yas' tornan los del que en buen ora nasco;
andava Mio Cid sobre so buen cavallo,
la cofıa fronzida, ¡Dios, cómo es bien barbado!
Almófar a cuestas, la espada en la mano,
vio los sos cómos' van allegando:
“Grado a Dios, [
a
] Aquel que está en alto,
quando tal batalla avemos arrancado.”
Esta albergada los de Mio Cid luego la an rrobada
de escudos e de armas e de otros averes largos;
de los moriscos, quando son llegados,
fallaron
quinientos e diez
cavallos.
Grand alegreya va entre essos cristianos,
más de quinze de los sos menos non fallaron.
Traen oro e plata que non saben rrecabdo,
rrefechos son todos essos cristianos con aquesta ganancia.
A so castiello a los moros dentro los an tornados,
mandó Mio Cid aún que les diessen algo.
Grant á el gozo Mio Cid con todos sos vassallos,
dio a partir estos dineros e estos averes largos;
en la su quinta al Cid caen
ciento
cavallos.
¡Dios, qué bien pagó a todos sus vassallos,
a los peones e a los encavalgados!
Bien lo aguisa el que en buen ora nasco,
quantos él trae todos son pagados.
“¡OÃd, Minaya, sodes mio diestro braço!
D'aquesta rriqueza que el Criador nos á dado
40
Â
The horse ran well for Minaya Alvar Fáñez:
His sharp sword caught thirty-four
Of these fleeing Moors; he was bloody all over,
His arm stained from hand to elbow.
And seeing that, he said: “I'm satisfied, now,
Because all Castile will soon know
That my Cid, Ruy DÃaz, fought a battle and won it.”
Many Moors lay dead, not many survived:
When they broke and ran, they were pursued and struck down.
Then he who was born at a lucky time swung around,
Riding high on his splendid horse,
His netted cap pushed back. That was a man with a beard,
By God! Chain-mail hood down on his shoulders,
Sword in hand, he watched his men returning:
“We thank our God, high in heaven,
That we have conquered, won in such a battle.”
Then his men went up and down the field, collecting lootâ
Swords, shields, whatever was worth the taking.
The fallen Moors had left behind them
Five hundred and ten horses.
These Christians were overjoyed, finding
That, of their three hundred, no more than fifteen were lost.
They collected more gold and silver than anyone could count:
All these Christians were enriched by what they'd won.
My Cid ordered that even the Alcocer Moors,
Returning to the castle, ought to be given something.
My Cid and all his men were wonderfully pleased,
As he had them distribute gold and other prizes;
His own share included a full hundred horses.
Dear God, how happy his men were,
Every knight and every foot soldier!
He who was born at just the right time did it just right,
And all were satisfied.
“Listen, Minaya,” he said, “my good right arm,
Take whatever you like, this time,
a vuestra guisa prended con vuestra mano.
Enbiarvos quiero a Castiella con mandado
d'esta batalla que avemos arrancada,
al rrey Alfonso que me á airado
quiérol' e[n]biar en don
treÃnta
cavallos,
todos con siellas e muy bien enfrenados,
señas espadas de los arzones colgadas.”
Dixo Minaya Ãlbar Fáñez: “Esto faré yo de grado.”
Â
Â
41
Â
“Evades aquà oro e plata,
una huesa llena, | que nada nol' mingua;
en Sancta MarÃa de Burgos quitedes mill missas,
lo que rromaneciere daldo a mi mugier e a mis fıjas
que rrueguen por mà las noches e los dÃas;
si les yo visquier, serán dueñas rricas.”
Â
Â
42
Â
Minaya Ãlbar Fáñez d'esto es pagado;
por ir con él omnes son [contados],
agora davan cevada, ya la noch era entrada,
Mio Cid Rruy DÃaz con los sos se acordava.
Â
Â
43
Â
“¡Ãdesvos, Minaya, a Castiella la gentil!
A nuestros amigos bien les podedes dezir:
âDios nos valió e venciemos la lid.'
A la tornada, si nos falláredes aquÃ;
si non, dó sopiéredes que somos, indos conseguir.
Por la[n]ças e por espadas avemos de guarir,
si non, en esta tierra angosta non podriemos [bivir].”
Of these riches given us by God!
I want to send you to Castile, with word
Of this battle we have won,
And thirty horsesâwith saddles, bridles,
Everything, and a sword hanging from each saddlebow.
This will be a gift to King Alfonso,
My great lord, who sent me into exile.”
“With pleasure,” Minaya Alvar Fáñez said, in reply.
Â
Â
41
Â
“Take this riding boot,” said my Cid, “filled to the brim,
All of it gold and silver,
To pay for a thousand masses at Santa MarÃa, in Burgos.
Give my wife and daughters whatever's left over:
Ask them to pray for me, both day and night.
They'll be rich ladies, if I'm still alive.”
Â
Â
42
Â
Minaya Alvar Fáñez swore to comply
With every request; knights to ride with him were chosen;
They foddered their horses, as darkness fell;
And my Cid gave them some final words:
Â
Â
43
Â
“Minaya, you're headed for sweet Castile.
And now you can tell our friends:
âBy the grace of God we've conquered.'
When you return, perhaps we'll be hereâ
Perhaps not. Then find out where we've gone and join us.
Remaining in this barren land is neither joyful
Nor safe: we need to protect ourselves with lances and swords.”
44
Â
Ya es aguisado, mañanas' fue Minaya
e el Campeador [
fıncó
] con su mesnada.
La tierra es angosta e sobejana de mala,
todos los dÃas a Mio Cid aguardavan
moros de las fronteras e unas yentes estrañas;
sanó el rrey Fáriz, con él se consejavan.
Entre los de Teca e los de Ter
rer
la casa
e los de Calatayut, que es más ondrada,
assà lo an asmado e metudo en carta,
vendido les á Alcocer por tres mill marcos de plata.
Â
Â
45
Â
Mio Cid Rruy DÃaz Alcocer á ven[
d
]ido,
¡qué bien pagó a sus vassallos mismos!
A cavalleros e a peones fechos los ha rricos,
en todos los sos non fallariedes un mesquino;
qui a buen señor sirve siempre bive en delicio.
Â
Â
46
Â
Quando Mio Cid el castiello quiso quitar,
moros e moras tomáronse a quexar:
“¡Vaste, Mio Cid! ¡Nuestras oraciones váyante delante!
Nós pagados fınca
m
os, señor, de la tu part.”
Quando quitó a Alcocer Mio Cid el de Bivar,
moros e moras compeçaron de llorar.
Alçó su seña, el Campeador se va,
passó Salón ayuso, aguijó cabadelant,
al exir de Salón mucho ovo buenas aves.
Plogo a los de Terrer e a los de Calatayut más;
pesó a los de Alcocer ca pro les fazié grant.
Aguijó Mio Cid, ivas' cabadelant,
44
Â
No more needed saying. At dawn the next day,
Minaya departed; the Warrior and his men remained
In that arid place, extremely barren.
Moors from nearby lands and from other places
Were always on watch, day and night.
King Fáriz was healthy again, and they met with him.
But the people of Ateca, and those of Terrer,
Together with Calatayud, a town much larger,
Agreed with my Cid, and put in writing,
That they would buy Alcocer for three thousand silver marks.
Â
Â
45
Â
And so my Cid sold them Alcocerâ
And how happy this made all his men!
Knights and soldiers on foot, now all alike were rich:
You couldn't have found a poor man among them,
For those who serve a good master always live well.
Â
Â
46
Â
The Moors who lived in Alcocer
Lamented his departure:
“My Cid, you're leaving us! Our prayers will always precede you!
We're deeply satisfied, our lord, with all you've done.”
And when he left Alcocer, my Cid from Vivar,
Both men and women began to weep.
He raised his banner, and then he was gone,
Riding beside the Jalón, his horses galloping:
Turning away from the river, he saw many signs predicting good
fortune.
Terrer was happy he was leaving; Calatayud was even happier;
But not Alcocer, which he had treated so well.
à fıncó en un poyo que es sobre Mont Rreal;
alto es el poyo, maravilloso e grant;
non teme guerra, sabet, a nulla part.
Metió en paria a Doroca enantes,
desà a Molina, que es del otra part,
la tercera Teruel, que estava delant,
en su mano tenié a Celfa la de Canal.
Â
Â
47
Â
¡Mio Cid Rruy DÃaz de Dios aya su gracia!
Ido es a Castiella Ãlbar Fáñez Minaya,
treÃnta cavallos al rrey los enpresentava.
Violos el rrey, fermoso sonrrisava:
“¿QuÃn' los dio éstos, sà vos vala Dios, Minaya?”
“Mio Cid Rruy DÃaz, que en buen ora cinxo espada.
Venció dos rreyes de moros en aquesta batalla;
sobejana es, señor, la su gana[
n
]cia.
A vós, rrey ondrado, enbÃa esta presentaja;
bésavos los pies e las manos amas
quel' ay[
a
]des merced, sà el Criador vos vala.”
Dixo el rrey: “Mucho es mañana
omne airado que de señor non ha gracia
por acogello a cabo de tres semanas.
Mas después que de moros fue, prendo esta presentaja;
aún me plaze de Mio Cid que fızo tal ganancia.
Sobr'esto todo a vós quito, Minaya,
honores e tierras avellas condonadas,
id e venit, d'aquà vos do mi gracia;
mas del Cid Campeador yo non vos digo nada.
Sobre aquesto todo dezirvos quiero, Minaya,
Â
Â
48
Â
“de todo mio rreino los que lo quisieren far,
buenos e valientes pora Mio Cid huyar,
My Cid went galloping on, riding quickly
Until he reached a hill above Monrealâ
A high hill, broad and beautiful,
Which could not be attacked, believe me, from any direction.
The first town to pay him tribute was Daroca,
And then Molina, on the other side of the hill,
And then Teruel, farther along.
He already held Celfa de Canal.
Â
Â
47
Â
God grant his grace to my Cid, Ruy DÃaz!
Alvar Fáñez Minaya arrived in Castile,
And presented thirty fine horses to the king:
He smiled with pleasure, seeing them.
“May God save you, Minaya, but who's given me such a gift?”
“My Cid, Ruy DÃaz, knighted at just the right time.
He defeated two Moorish kings in battle,
Winning immense riches.
He sends you these horses, as his honored ruler,
And kisses your hands and your feet,
Asking for your forgiveness, in the name of our Lord.”
The king said: “That cannot yet be done:
A man who's been exiled and disgraced
Cannot be pardoned three weeks later.
Still, the gift was won from the Moors, so I'll take it.
I am pleased that my Cid has done
So well. You stand here pardoned,
Minaya: your lands and honors are yours again.
Come and go as you please.
Yet as for the Cid, that Warrior, I've not decided.
Â
Â
48
Â
“But still, Minaya, let me also say
That any strong, brave men who wish to prey
suéltoles los cuerpos e quÃtoles las heredades.”
Besóle las manos Minaya Ãlbar Fáñez:
“Grado e gracias, rrey, como a señor natural,
esto feches agora, ál feredes adelant.”
Â
Â
49
Â
“Id por Castiella e déxenvos andar, Minaya,
si[
n
] nulla dubda id a Mio Cid buscar ganancia.”
Quiero vos dezir del que en buen ora nasco e cinxo espada.
Aquel poyo, en él priso posada,
mientra que sea el pueblo de moros e la yente cristiana
El Poyo de Mio Cid assil' dirán por carta.
Estando allÃ, mucha tierra preava,
el rÃo de MartÃn todo lo metió en paria.
A Saragoça sus nuevas llegavan,
non plaze a los moros, fırmemientre les pesava,
allà sovo Mio Cid conplidas
quinze
semanas.
Quando vio el caboso que se tardava Minaya,
con todas sus yentes fızo una trasnochada;
dexó El Poyo, todo lo desenparava,
allén de Teruel don Rrodrigo passava,
en el pinar de Tévar don Rroy DÃaz posava,
todas essas tierras todas las preava,
a Saragoça metuda la [
á
] en paria.
Quando esto fecho ovo, a cabo de tres semanas
de Castiella venido es Minaya,
dozientos con él, que todos ciñen espadas,
non son en cuenta, sabet, las peonadas.
Quando vio Mio Cid asomar a Minaya,
el cavallo corriendo, valo abraçar sin falla,
besóle la boca e los ojos de la cara.
Todo ge lo dize, que nol' encubre nada,
el Campeador fermoso sonrrisava:
On the Moors with my Cid may go;
Neither their persons or property will suffer.”
Kissing the king's hands, Minaya told him:
“I thank you most gladly, my king and lord,
For you'll do this now, and soon will do more.”
Â
Â
49
Â
“Cross Castile, Minaya, just as you please;
Rejoin my Cid and seek more treasure.”
Now I will speak of him, born and knighted at fortunate
Times: the hill he'd chosen for his camp
Will be called, by Christians and by Moors,
My Cid's Hill, for forever more.
From that base he conducted many raids;
Towns along the river MartÃn paid him.
Unwelcome news of this arrived in Saragossa,
Where the Moors were absolutely outraged.
My Cid stayed there a hundred days,
But seeing that Minaya had been delayed,
In the darkness of night he and his men went away,
Leaving the hill completely undefended.
They rode beyond Teruel and camped,
At last, in the pine woods of Tévar.
And there, too, he demanded tribute;
Even Saragossa made a contribution.
He raided for three full weeks
Before Minaya returned from Castile,
Followed by two hundred armed men
And more on foot, let me tell you, than could be counted.
My Cid came galloping toward them,
Then threw his arms around Minaya,
Kissing his mouth and also his eyes.
Minaya told him who had said what to whom, in great detail,
Omitting nothing. And the Warrior smiled.