Read White Flock: Poetry of Anna Akhmatova Online
Authors: Anna Akhmatova
When facing them and seeing them fly by,
The pitfall turned into a slender tower
That towers over towers in the sky.
I’m thankful to the builders for its height,
May all their grief and worries disappear.
Up here, I’m first to marvel at first light,
And final rays are jubilant up here.
And often winds from northern seas presume
To burst in through the windows in my room
And pigeons
in my hands peck grains of wheat…
Even the page that I did not complete -
The Muse’s tan, serene and steady hand
Will certainly write out
to the end.
1914
Slepnyovo
Она сначала обожжет,
Как ветерок студеный,
А после в сердце упадет
Одной слезой соленой.
И злому сердцу станет жаль
Чего-то. Грустно будет.
Но эту легкую печаль
Оно не позабудет.
Я только сею. Собирать
Придут другие. Что же!
И жниц ликующую рать
Благослови, о Боже!
А чтоб тебя благодарить
Я смела совершенней,
Позволь мне миру подарить
То, что любви нетленней.
1916
Like a cold wind
at the start,
It will burn and sear,
Then it’ll fall into your heart
As one salty tear.
The a
ngry heart will then turn sad,
Pitying some thing.
Nonetheless, it won’t forget
This melancholy’s sting.
I only sow. The others
Will come to reap. So what!
May God bless the harvest
Of the reaping horde!
And in attempts to not fall short
In thanking you enough,
This gift I give onto the world
More permanent than love.
19
16
Слаб голос мой, но воля не слабеет,
Мне даже легче стало без любви.
Высоко небо, горный ветер веет,
И непорочны помыслы мои.
Ушла к другим бессонница-сиделка,
Я не томлюсь над серою золой,
И башенных часов кривая стрелка
Смертельной мне не кажется стрелой
.
Как прошлое над сердцем власть теряет!
Освобожденье близко. Все прощу,
Следя, как луч взбегает и сбегает
По влажному весеннему плющу.
1912
My voice is weak, but will will never weaken.
Without love, I’m more at ease, I’m sure.
The sky is high, the
mountain wind is sweeping,
And all my thoughts are innocent and pure.
My nurse-insomnia has moved on down the block,
Gray ashes do not cut me to the marrow,
The crooked arrow of the tower’s clock
No longer seems to me a lethal arrow.
The past’s authority over the heart is ending!
My freedom’s near. I’ll pardon all with time,
Watching a ray ascending and descending
Atop the moistened surface of a vine.
1912
Был он ревнивым, тревожным и нежным,
Как Божие солнце, меня любил,
А чтобы она не запела о прежнем,
Он белую птицу мою убил.
Промолвил, войдя на закате в светлицу:
"Люби меня, смейся, пиши стихи!"
И я закопала веселую птицу
За круглым колодцем у старой ольхи.
Ему обещала, что плакать не буду,
Но каменным сделалось сердце мое,
И кажется мне, что всегда и повсюду
Услышу я сладостный голос ее.
1914
He was jealous, and anxious, and tender.
And I was like God’s sun to him.
To cut off her song of the days she remembered,
He killed my white bird on a whim.
He entered the front room at dusk and implored
:
“Love me, laugh, and continue to write!”
And I buried the cheerful, jovial bird
Near the well by the alder that night.
I promised to him not to wallow in woe,
But my heart turned to stone, cold and bare,
And it seems to me, always, wherever I go,
I will hear her sweet voice in the air.
1914
***
Тяжела ты, любовная память!
Мне в дыму твоем петь и гореть,
А другим - это только пламя,
Чтоб остывшую душу греть.
Чтобы греть пресыщенное тело,
Им надобны слезы мои...
Для того ль я, Господи, пела,
Для того ль причастилась любви!
Дай мне выпить такой отравы,
Чтобы сделалась я немой,
И мою бесславную славу
Осиянным
забвением смой.
1914
Love’s memory - a heavy weight!
And I must sing upon its coals.
For others men, its blaze creates
Some warmth for
souls turned cold.
To warm their sated bodies nightly,
They need my tears and I lament…
It’s not for this I sang, Almighty!
Partaking in love’s sacrament!
Place down the poison right before me
To take my voice out of my chest
And wash away my shameful glory
Into the gleaming nothingness.
1914
Потускнел на небе синий лак,
И слышнее песня окарины.
Это только дудочка из глины,
Не на что ей жаловаться так.
Кто ей рассказал мои грехи,
И зачем она меня прощает?
Или этот голос повторяет
Мне твои последние стихи?..
1912
The
sky’s azure lacquer is waning
And you can hear the ocarina play.
She’s just a little fife who’s made of clay,
What is the cause for all of her complaining?
Who left all of my sins for her exposed?
And why does she forgive me anyhow?
Or is a voice reciting to me now
The poetry you've recently composed?...
1912
Вместо мудрости - опытность, пресное
Неутоляющее питье.
А юность была как молитва воскресная...
Мне ли забыть ее?
Сколько дорог пустынных исхожено
С тем, кто мне не был мил,
Сколько поклонов в церквах положено
За того, кто меня любил...
Стала забывчивей всех забывчивых,
Тихо плывут года.
Губ нецелованных, глаз неулыбчивых
Мне не вернуть никогда.
1913
Instead of wisdom – experience was
My fresh, non-quenching glass.
My youth was Sunday prayer’s words…
Could I forget my past?
How many deserted roads w
ere trod
With him, who wasn’t dear,
How many times did I bow to God,
For him, who was sincere…
I have become forgetful, whiling
Time away, with no concern.
Those lips unkissed and eyes unsmiling
Will never be returned.
1913
***
А! это снова ты. Не отроком влюбленным,
Но мужем дерзостным, суровым, непреклонным
Ты в этот дом вошел и на меня глядишь.
Страшна моей душе предгрозовая тишь.
Ты спрашиваешь, что я сделала с тобою,
Врученным мне навек любовью и судьбою.
Я предала тебя. И это повторять -
О, если бы ты мог когда-нибудь устать!
Так мертвый говорит, убийцы сон тревожа,
Так ангел смерти ждет у рокового ложа.
Прости меня теперь. Учил прощать Господь.
В недуге горестном моя томится плоть,
А вольный дух уже почиет безмятежно.
Я помню только сад, сквозной, осенний, нежный,
И крики журавлей, и черные поля...
О, как была с тобой мне сладостна земля!
1916
Ah! Here you come again. Not as a smitten youth,
But as a man who’s stern, unbending and uncouth,
You walk inside and barely look up at me at all.
The calm before the storm is frightening to my soul.
You ask me what it was that I have done to you,
Who offered up yourself with love and fate imbued.
Instead
I have betrayed. If you could one day tire –
And not repeat yourself and constantly inquire!
To haunt his killers’ sleep, thus speaks the newly dead,
An angel waits for death thus adjacent to the bed.
Forgive me now. Our Lord has taught us to forgive.
My flesh is being tortured in agony of grief.
Now in a still repose, my willful spirit’s settled.
And I
recall the garden, autumnal, calm and gentle,
The crying cranes, and fields, all black against the blue…
The world was so delightful, when I was still with you!
1916
Осенней, узкой, крутой,
И были смуглые ноги
Обрызганы крупной росой.
Я долго ее просила
Зимы со мной подождать,
Но сказала: "Ведь здесь могила,
Как ты можешь еще дышать?"
Я голубку ей дать хотела,
Ту, что всех в голубятне белей,
Но птица сама полетела
За стройной гостьей моей.
Я, глядя ей вслед, молчала,
Я любила ее одну,
А в небе заря стояла,
Как ворота в ее страну.
1915
The muse went on her way,
Autumnal
and steep all through,
Her suntan legs were sprayed
With luminous drops of dew.
I tried and begged her to brave
The winter and not to leave.
She only replied: “It’s a grave,
How can you even breathe?”
I wanted to give her a dove
Whiter than all the rest,
But the bird itself soon enough
Rose up and followed my guest.
I watched her leaving and sighed,