A Mind at Peace (25 page)

Read A Mind at Peace Online

Authors: Ahmet Hamdi Tanpinar

Not a single spot existed on her small face with which he wasn’t familiar. For Mümtaz, her face became his panorama of the soul: the way it blossomed to love like a flower, closed definitively upon a despairing smile – the metallic radiance burning in her eyes asquint – and not least of all the way her face changed by degrees like a daybreak over the Bosphorus. Nuran spoke, listened, and agreed or disagreed through smiles and gazes, rather than through words.
She resorted to glances that vacillated from the most radiant jewels to the keenest scimitar glints. Before these various implements, Mümtaz at times found himself in a state of vulnerability more precarious than death. At other times her eyes coronated him with the most opulent of crowns known to the world, spreading at his feet pelts of reverence that destiny deemed unfit for the soles of others. With a look, she dressed him up and stripped him down, at one moment turning him into a pitiful, forsaken malcontent with no recourse but Allah, and at the next into the very master of his fate.
Day in, day out, Mümtaz harbored Nuran’s glances and the sounds of her laughter, which resembled sobs of embrace and ecstasy. Her gaze and gaiety confronted him at every turn. His soul – tirelessly diving into the sea of her eyes – at each moment discovered new sources of strength and anguish in this ocean of riches. Her smile left a series of gardens blooming on his skin, in his blood, and throughout his being. Endless
gülistan
s drove him mad with pleasure such that they almost provoked him, more than once, to breathe in the bed upon which he lay, the objects he touched, and the lifeblood coursing through his veins. Inanimate objects accepted a godly visitation, coming to life through the memory of encounter, and in transitory but wistful moments of enlightenment, became cognizant of the past, the present, the future, and the immediate environment.
On any given morning of Nuran’s impending arrival, he woke early, heading straight for the sea and returning after bathing. Fully aware that he wouldn’t be able to accomplish a single task, he made the attempt nevertheless, but in the end just waited impatiently before the door as had happened on their first day alone.
O Nâilî, whensoever the moonlike beloved nears step by step, Does that not equal world upon world of separations suffered?
Mümtaz’s most faithful companion at such times was this couplet by the seventeenth-century poet Nâilî. Then, in time, a mysterious force would erupt within him as if announcing the approach of the anticipated presence. When he saw Nuran at the top of the street, his entire being emptied toward her strides.
“Couldn’t I find you preoccupied with your work just once, Mümtaz? If I could only catch you distracted and unawares.”
“Only if you were sleeping in the next room or preparing artichoke hearts.”
“You mean to say that after we’re married I’ll be left to rot in the kitchen?”
Overwhelmed with apprehension and a guilty conscience as if he’d in fact forgotten her amid quotidian tasks or a consuming idea, filled with the agony of oversights beyond redress, he’d pause to kiss her then and there.
Nothing matched the surrender of Nuran’s initial kiss. Then she’d say, “Let’s see what you’ve done?”
Reclining in the armchair between the table and the window, she smoked a cigarette and drank her demitasse.
The moment of Nuran’s departure, like the hours that passed in her absence, belonged to Neşâtî, another seventeenth-century poet. Nuran repeated the couplet with Mümtaz:
And you even left my soul full of yearning Nor could I bear the company of friends without you
Nuran’s amorousness represented a faith of sorts for Mümtaz. He was its sole devotee, a high priest waiting before the most sacred spot in the temple and keeping the hearth forever lit, the one chosen from among mortals by the goddess so that her mysteries might find substantiation. This comparison contained a measure of truth. The sun rose each day and the entirety of the past replayed its epochs as if for their sake alone.
Some mornings they trysted in Kanlıca at the Bosphorus residence of Nuran’s relative. Watching Nuran on the quay in her white bathing suit – though only as a friend, due to others in the vicinity – represented an initiation into new tastes and torments. When he couldn’t quite approach her, or if she didn’t remind him at whiles of their intimacy, in his thoughts she’d become an unattainable promised land, a cruel goddess of unfathomable mysteries whose choice of him as mortal prophet hung in the balance; Nuran, a presence harboring the riddle of all potentialities and that of death and birth in her womb, became mistress of seasons, of every creature who plodded in her wake like a compliant slave or a captive beast of burden.
Anxiety fueled the deepest mechanisms in Mümtaz’s soul. He would later realize that succumbing in excess to his imagination played a primary role among factors poisoning his contentment.
Over the duration of the summer, however, Mümtaz believed the human soul to be freer than it was – convinced that one could take control of oneself in a trice; that is to say, he was one of life’s motley fools.
X
On days Nuran didn’t come to Emirgân, the couple met either at the ferry landing or at Kanlıca, wandered the Bosphorus by caïque, went to beaches, and at times forayed as far as the heights of Çamlıca. Mümtaz always returned from these ventures sated. Continuing the custom begun on their first night, they came up with various monikers for places they admired. The coffeehouse in Çamlıca’s interior was
derûn-i dil
, their “Heart of Hearts,” because in that setting Mümtaz had listened to Nuran sing, in the Beyatî
makam
, Tab’î Mustafa Efendi’s offbeat Aksak Semâi: the song that began, “Your endearments, my companion, will not abandon the heart of hearts,” and contained reminiscences that transcended death. In that summer midafternoon among the buzz of insects, the occasional flutter of wings, and the shouts of bored, idle urchins, the panorama, having withdrawn into its beauty as if unsure of what else to do – with its small, sloping hillocks, its gardens on either side rolling down to the sea, its orchards, old manors, and copses whose dusty jade had been brushed on by cypresses amid deep naphtha green, the infinite empyrean overarching all – shrugged off its slumber, ceded itself to the laments of Tab’î Mustafa Efendi resonating through Nuran’s voice, and fused to the skin of lover and beloved. Mümtaz listened often to the piece afterward, never abstracting it from these hours spent with Nuran at the coffeehouse located above the cistern and fountain, remnants of Sultan Mehmet IV’s seventeenth-century hunting lodge.
Another night, returning to Kandilli from Çengelköy, they’d named the otherworldly shadow cast onto the Bosphorus surface currents by the trees before the Kuleli Military Academy the “Nühüft song.” This was such a realm of inner radiance that its faithful representation could be found only in the dark emerald mirror of the Nühüft, reflecting spectacularly sparkling stirrings of a reclusive countenance.
By and by, they gave names to locales of their choosing along the Bosphorus, as the Istanbul landscape of their imagination merged with traditional Ottoman music, and a cartography of voice and vision steadily proliferated.
As Mümtaz slowly gathered around Nuran the things he admired and longed for, he found himself more in command of their powers. Like great novelists of the age, he began to feel that he was truly living only when he relied upon his woman. Before, he’d read widely and had weighed and considered matters; but now he understood that these things had become part of his life with more vitality; through his love for Nuran, they’d now entered into a living and breathing realm. She effectively became a cluster of light between that which rested in his thoughts and that which existed in his surroundings, illuminating everything such that the most disparate elements became part of a synthetic whole.
Ottoman music was one of these elements. After he’d met Nuran, this art form had in effect thrust open its doors. In music, he found one of the purest and most rejuvenating wellsprings of the human soul.
One day they roamed together through Üsküdar on Istanbul’s Asian shore. First, to avoid waiting for the ferry at the landing, they visited Sinan’s mid-sixteenth-century mosque of Mihrimah Sultana, daughter of Sultan Süleyman the Magnificent and the storied Roxelana. Then they went into the early eighteenth-century Valide-i Cedid Mosque of Emetullah Gülnüş Sultana, the queen mother of Ahmet III.
Nuran quite admired the
türbe
mausoleum and the mosque, whose decor resembled the inside of a petite fruit. They’d long missed the ferry. So by taxi they went to Sinan’s sixteenth-century Valide-i Atik Mosque, built in honor of Nurbanu Sultana, queen mother of Murad III, and from there to the seventeenth-century Çinili Mosque of Kösem Sultana, queen mother of Murad IV.
By coincidence, these four great mosques of Üsküdar had been dedicated to love and beauty, or at the very least to a maternal sensibility.
“Mümtaz, in Üsküdar a genuine Sultanate of Women reigns ...”
On the following day, again in Üsküdar, they visited the fifteenth-century Rumi Mehmet Pasha Mosque and the eighteenth-century Ayazma Mosque, and wandered the Şemsipaşa district on foot. Only days later they walked aimlessly beneath scorching sunlight around the area of the Selimiye Barracks, first built in 1800 to house the reformed Nizam-i Cedid army of Sultan Selim III. A confounding nostalgia for the past seized him as he saw the first geometric boulevards made in Istanbul and the handsome streets with window-on-the-past names that conjured a genuine feast of an Istanbul evening.
“Istanbul, Islambol,” he repeated. “If we don’t truly know Istanbul, we can never hope to find ourselves.” In his soul, he’d now become brethren to destitute masses and houses verging on collapse. He wandered feverishly through the Sültantepe neighborhood. But the place he most loved was the Küçük Valide Mosque, located in the market square, though he wasn’t partial to the tomb.
“If I had my druthers, I wouldn’t be buried here. It’s too out in the open,” she said.
“After death, what does it matter?”
“I don’t know, even after dying, this much in the midst of everything. Anyway, death can’t be felt ...”
“But when the mosque was opened, the markets had been closed down so no one would see the arrival of the Valide Sultana and her entourage.”
Nuran especially admired the mosque and its interior half-light at eventide. She loved the eaves embellished with kilim motifs amid marble and gilt ornamentation.
As they returned from these excursions, she pressured him about his unfinished novel on Shaykh Galip. This historical novel, set during the turn of the eighteenth-century era of Selim III, contained elements of Mümtaz’s own life. With Nuran in mind, Mümtaz had sketched the characters of Selim III’s half-sister, Hatice Sultana, and his younger sister, Beyhan Sultana. Now, as the young lady read the descriptions in the drafts, she became rather meticulous, as if selecting a pattern at the seamstress’s or organza at a fabric shop.
“In one you’re with Antoine Ignace Melling; in the other you’re with Shaykh Galip ...”
This was Mümtaz’s unfinished song: have as many dalliances as your heart desires.
“You mean I represent all the dead women? A thoughtful gesture, honestly ...”
Üsküdar, which knew no end, was a treasure. A little distance beyond the Valide-i Cedid Mosque was the sixteenth-century Aziz Mahmut Hüdai Efendi Mosque. This spiritual sultanate from the era of Sultan Ahmet I had entered into Nuran’s family lore. A little farther ahead was the mosque of Selâmi Ali Efendi, who held the reins for a few years during the rule of Sultan Mehmet IV. In the Karacaahmet district rested Karaca Ahmet – tradition tracing him back to the time of Orhan Ghazi, who ruled the House of Osman in the mid-fourteenth century and was the contemporary of Geyikli Baba of Bursa, one of the mystical “Khorasan dervishes,” and maybe a fellow ghazi of his – and in Sültantepe rested Celvetî Bâkî Efendi at his eponymous mosque.
Nuran was quite curious about the dervish orders, but since neither she nor Mümtaz bore a mystical side, they didn’t dwell upon it. One day she’d said in that girlish tone she assumed when the urge struck, “If I’d lived back then, I would’ve certainly become a Celvetî.”
But did they actually believe in all of this?
“This is the Orient, and herein resides its beauty. A lethargic world loath to change, all but embalmed within its traditions; but the East did discover one secret of significance. Though perhaps because the mystery was discovered prematurely, it proved to be harmful ...”
“And what is that?”
“The secret of being able to see oneself and all existence as constituting a single entity. Maybe because the East sensed future agonies, it came up with this panacea. But let’s not forget that the world might only be saved by this mind-set.”
“Do you suppose the East was able to create an ethics out of its discovery?”
“I don’t think so, but because the East took solace in the discovery, it restricted possibilities of action for better or worse. Within a semipoetic dream, the Orient lived on the peripheries of reality. Needless to say, I don’t find this worldview appealing; it strikes me as plodding and tiresome, like a journey by camel caravan ...” In Mümtaz’s mind, the camel trains of his youth that had once lined up before the hotel in Antalya came to life. And he worried he might not be able to return from that time of agonizing
türkü
s. “How exceptional: the image of a camel-train on the empty horizon during twilight ...”
“Allah, what a bizarre people we are,” she said. With an intimation that suddenly rose within her, she asked Mümtaz, “Why is it that we’re so bound to the past?”
“Whether we like it or not, we belong to it. We admire our traditional music and for better or worse it speaks to us. For better or worse we hold this key that unlocks the past for us ... The past relinquishes its epochs to us one after another and dresses us in its clothing. Because we harbor a treasury within ourselves and perceive our surroundings through a Ferahfezâ or a Sultanîyegâh
makam
, even Lebîb Efendi is a source of art to us.”

Other books

Zero at the Bone by Jane Seville
The Boleyns by David Loades
The Case Against Satan by Ray Russell
Elena sabe by Claudia Piñeiro
Shifters' Storm by Vonna Harper
So Close by Emma McLaughlin