Best European Fiction 2013 (52 page)

BRENDAN RILEY
was born in Dunkirk, New York. He has worked for years as a teacher, translator, writer, and editor. Among other works, he has translated Álvaro Enrigue’s
Hypothermia
, Carlos Fuentes’s
The Great Latin American Novel,
and Juan Filloy’s
Faction
, all for Dalkey Archive Press.
KATINA ROGERS
holds a PhD in Comparative Literature from the University of Colorado. In addition to translating contemporary francophone literature, she works on graduate education reform and emerging models of academic authoring and publishing at the Scholarly Communication Institute.
JULIA SHERWOOD
was born and grew up in Bratislava, then Czechoslovakia. After studying English and Slavic languages and literature at universities in Cologne, Munich and London, she settled in the UK. Since moving to the US in 2008 she has worked as a freelance translator from Slovak, Czech, Polish and Russian. Her literary translations include Daniela Kapitánová’s
Samko Tále’s Cemetery Book
(from the Slovak), published in 2011, and Petra Procházková’s
Freshta
(from the Czech), published in November 2012.
GEORGE SZIRTES
was born in Budapest in 1948 and came to England as a refugee. He was brought up in London and studied Fine Art in London and Leeds. For his poetry, he has won the Faber Memorial prize and the T. S. Eliot Prize. He has also worked extensively as a translator of poems, novels, plays, and essays and has won various prizes and awards in this sphere. His own work has been translated into numerous languages. He lives near Norwich with his wife.
ELENA MITRESKA WEISS
resides in New York City and had worked for two renowned publishers, HarperCollins and Penguin Group (USA), focusing on author contracts. She has worked to scout Macedonian authors for publication in English, including Goce Smilevski. She was educated at Hunter College, New York City, and Ss. Cyril and Methodius University in Skopje, Macedonia.
JAYDE WILL
is a lecturer at the Department of Translation and Interpretation Studies at Vilnius University. His translations of Estonian, Lithuanian, and Russian poetry have appeared in a number of anthologies. He has also translated Lithuanian plays for the London stage. He splits his time between Vilnius and Tartu.
JEFFREY ZUCKERMAN
works in book publishing. He holds a degree in English with honors from Yale University, where he studied English literature, creative writing, and translation. He has translated several Francophone authors, from Jean-Philippe Toussaint and Vassilis Alexakis to Édouard Levé and Frédéric Beigbeder.

Acknowledgments

Publication of the
Best European Fiction 2013
was made possible by generous support from the following cultural agencies and embassies:

The Arts Council (Ireland)
Communauté française de Belgique--Promotion des lettres
Cultural Services of the French Embassy
Cyngor Llyfrau Cymru--Welsh Books Council
Danish Arts Council
DGLB—General Directorate for Books and Libraries / Portugal
Elizabeth Kostova Foundation
The Etxepare Basque Institute
Embassy of the Principality of Liechtenstein
to the United States of America
Embassy of the Republic of Macedonia in Washington D.C.
Embassy of Spain, Washington, D.C.
Estonian Literature Centre
Finnish Literature Exchange (FILI)
Hungarian Book Foundation
Icelandic Literature Fund
Literárne informačné centrum (The Center for Information on
Literature) Bratislava, Slovakia
The Ministry of Culture and Monument Protection of Georgia:
Program in Support of Georgian Books and Literature
NORLA: Norwegian Literature Abroad, Fiction & Nonfiction
The Polish Cultural Institute of London
Pro Helvetia, Swiss Arts Council
Romanian Cultural Institute – New York
The Slovenian Book Agency (JAK)

Rights and Permissions

Borivoje Adašević: “For a Foreign Master” © 2000, 2006 by Borivoje Adašević. Translation © by 2012 Celia Hawkesworth.
Bernardo Atxaga: “Pirpo and Chanberlán, Murderers” © 2006 by Bernardo Atxaga. Translation © 2006 by Margaret Jull Costa.
Mirana Likar Bajželj: “Nada’s Tablecloth” © 2011 by Air Beletrina. Translation © 2012 by David Limon.
Balla: “Before the Breakup” © 2005 by Balla. Translation © 2011 by Julia Sherwood.
Rumen Balabanov: “The Ragiad” © 2011 by Rumen Balabanov. Translation © 2012 by Christopher Buxton.
Daniel Batliner: “Malcontent’s Monologue” © 2012 by Daniel Batliner. Translation © 2012 by Amy Kerner.
Ari Behn: “Thunder Snow” and “When a Dollar Was a Big Deal” © 2011 by Ari Behn. Translation © 2011 by Robert Ferguson.
Krikor Beledian: “The Name under My Tongue,” excerpt from
Anune lezuis dag
(The Name under My Tongue) © 2003 by Krikor Beledian. Translation © 2012 by Shushan Avagyan.
Lasha Bugadze: “The Sins of the Wolf” © 2010 by Lasha Bugadze. Translation © 2012 by Elizabeth Heighway.
A. S. Byatt: “Dolls’ Eyes” © 2009 by A. S. Byatt.
Dulce Maria Cardoso: “Angels on the Inside” © 2011 by Dulce Maria Cardoso. Translation © 2012 by Rhett McNeil.
Sylwia Chutnik: “It's All Up to You” © 2011 by Ha!art. Translation © 2011 by Jennifer Croft.
Vitalie Ciobanu: “Orchestra Rehearsal,” excerpt from
Castel la Carrara
(Castle in Carrara) © 2012 by Vitalie Ciobanu. Translation © 2012 by Alistair Ian Blyth.
Zehra Çirak: “Memory Cultivation Salon” © 2012 by Schiler Verlag. Translation © 2012 by Marilya Veteto Reese.
Bernard Comment: “A Son” © 2011 by Christian Bourgois éditeur. Translation © 2012 by Jeffrey Zuckerman.
Kristiina Ehin: “The Surrealist’s Daughter” © 2011 by Kristiina Ehin. Translation © 2011 by Ilmar Lehtpere.
Gyrðir Elíasson: “The Music Shop” © 2009 by Gyrðir Elíasson. Translation © 2012 by Victoria Cribb.
Paul Emond: “Grand Froid” © 2011 by Éditeur la Muette-le Bord de l’eau. Translation © 2012 by Aaron Kerner.
Christina Hesselholdt: “Camilla and the Horse” © 2008 by Christina Hesselholdt and Rosinante & Co. Translation © 2011 by Roger Greenwald.
Ray French: “Migration” © 2010 by Ray French.
Kirill Kobrin: “Last Summer in Marienbad” © 2011 by Kirill Kobrin. Translation © 2011 by Anna Aslanyan.
Žarko Kujundžiski: “When the Glasses are Lost” © 2011 by Žarko Kujundžiski. Translation © 2011 by Nikolche Mickoski and Elena Mitreska Weiss.
Dan Lungu: “7
P.M.
Wife” © 2005 by Dan Lungu. Translation © 2011 by Jean Harris and Florin Bican.
Tomás Mac Síomóin: “Music in the Bone” © 2011 by Tomás Mac Síomóin. Translation © 2011 by Joseph P. Murphy.
Tania Malyarchuk: “Me and My Sacred Cow” © 2006 by Tania Malyarchuk. Translation © 2012 by Oksana Maksymchuk and Max Popelysh-Rosochynsky.
Mike McCormack: “Of One Mind” © 2012 by Mike McCormack.
Semezdin Mehmedinović: “My Heart” © 2011 by Semezdin Mehmedinović. Translation © 2012 by Celia Hawkesworth.
Lydia Mischkulnig: “A Protagonist’s Nemesis” © 2009 by Haymon Verlag Ges.m.b.H. Translation © 2012 Rachel McNicholl.
Dragan Radulović: “The Face” © 2007 by Dragan Radulović. Translation © 2011 by Will Firth.
Tiina Raevaara: “My Creator, My Creation” © 2010 by Tiina Raevaara. Translation © 2010 by Hildi Hawkins and Soila Lehtonen, originally published in Books from Finland.
Marie Redonnet: “Madame Zabée’s Guesthouse,” excerpt from
Diego
; original French text copyright © 2005 by Les Éditions de Minuit. Published by permission of Georges Borchardt, Inc., on behalf of Les Éditions de Minuit. Translation © 2012 by Katina Rogers.
Gundega Repše: “How Important Is It to Be Ernest?” © 2009 by Dienas Gramata. Translation © 2012 by Margita Gailitis and Vija Kostoff.
Eloy Tizón: “The Mercury in the Thermometers” © 2006 by Eloy Tizón. Translation © 2012 by Brendan Riley.
Ieva Toleikytė: “The Eye of the Maples” © 2011 by Ieva Toleikyte. Translation © 2011 by Jayde Will.
Miklós Vajda: “Portrait of a Mother in an American Frame,” excerpt from
Anyakép, amerikai keretben
(Portrait of a Mother in an American Frame) © 2009 by Miklós Vajda. Translation © 2010 by George Szirtes.

Copyright

Copyright © 2012 by Dalkey Archive Press
Introduction copyright © 2012 by Aleksandar Hemon
Preface copyright © 2012 by John Banville
All rights reserved
Please see
Rights and Permissions
for individual credits

ISBN
978-1-56478-792-7
ISSN
2152-6672

www.dalkeyarchive.com

Funded in part by the Arts Council (Ireland) and
the Illinois Arts Council, a state agency

Please see
Acknowledgments
for additional
information on the support received for this volume

Printed on permanent/durable acid-free paper
and bound in the United States of America

Other books

Running the Risk by Lesley Choyce
Red Hot Blues by Rachel Dunning
She Owns the Knight by Diane Darcy
Deliver Me by Faith Gibson
The Fall Musical by Peter Lerangis
Raw (Erotic Romance) by Chill, Scarlet