Read Confession of the Lioness Online
Authors: Mia Couto
Genito speaking to the lioness? Something about the story sounds false to me. But I have long ceased trying to find any truth in this world. I want to speak. A cavernous, incomprehensible voice emerges from my throat. Maliqueto asks, alarmed:
What did you say?
I haven't said anything. When I try to repeat it more clearly, I can confirm once more that I have lost the ability to speak. But this time it's different: From now on, there will be no more words. This is my last speech, my final piece of writing. And what I leave here is written with the blood of a beast and a woman's tear: I was the one who killed these women, one by one. I am the vengeful lioness. My sworn commitment will remain, without respite, without fatigue: I shall eliminate all the remaining women there are, until only men are left in this weary world, a desert of solitary males. With no women, with no children, the human race will end.
A match devoured by fire, that's how I see the future. The sky will follow humanity's example: It will wither away as barren as me. And no river will shelter on its banks the dead bodies of children. For there will be no more children born. Until the gods become women again, no one will be born under the light of the sun.
Tonight I shall leave with the lions. From this day on, the villages will quiver at my raucous lament and the owls, in fear, will turn into daytime birds.
For the people of Kulumani, this prophecy will be confirmation of my madness. That I had become like this because I had distanced myself so much from my gods, the ones that bring clouds and summon the rains. That my powers of reason escaped me because I had turned my back on tradition and my ancestors who preserve the peace of our village. But I only obey my fate: I'm going to join my other soul. And I shall never again feel the burden of guilt, as happened the first time I killed someone. At that stage, I was still too much of a person. I suffered from that human illness known as conscience. Now there is no more room for remorse. Because, when I reflect clearly on it, I never killed anyone. All those women were already dead. They didn't speak, they didn't think, they didn't love, they didn't dream. What was the point of living if they couldn't be happy?
For the same reason, years before, I killed my little sisters. I was the one who drowned the twins. Everyone thinks it was a boating accident, but it was I who sabotaged the craft and pushed it out into the waves of the sea. It was much better that these little girls were never allowed to grow up. For they would only ever have felt alive in pain, in blood, and in tears. Until one day they would get down on their knees and beg their own executioners for forgiveness. Just as I begged Genito Mpepe all these years.
It was I who led Sil
ê
ncia to death's door on that fatal morning. She was my sister, my friend. More than this, she was my other self. For her, however, jealousy was always an insurmountable obstacle. Sil
ê
ncia always wanted to be me, to live like I lived, to love whoever I loved. My sister always appropriated my dreams. That's what happened with Bullseye, the hunter. I soon regretted telling her of my encounters with the visitor. For she accused me of distorting the situation, as if that story belonged to her. Deep down, she was tormented by jealousy. For she didn't have enough soul in herself to invent another life. She was dead from fear. That's why when she stopped living, she didn't die.
*Â Â Â *Â Â Â *
I'm coming to the end. Every end is a beginning, Adjiru Kapitamoro used to say. But not this end. This is the final conclusion, the collapse of the very last skies. I only have one unaccomplished wish left: to go and see the ocean again. Maybe that's why, as I feel myself falling asleep into my last human slumber, the same dream invades me. The sea crashing onto the beach, birds of foam fluttering through the air, and Archangel Bullseye this time awakening from the sleep of a drowned man and taking me far from Kulumani, to that place where mirages dwell and journeys are born.
Â
I journeyed through extensive havens. But I only found shelter in the word.
âTHE WRITER'S NOTEBOOKS
Florindo Makwala leads me to the dead lion, as if it were an excursion to my own failure. I didn't hunt any of the lions. My brother Roland can relax: This wasn't my last hunt. It wasn't even a hunt. And my mother, wherever she may be, can take pride in her prophecy: Hunting and I have gone our different ways.
*Â Â Â *Â Â Â *
On the way, we pass by to pick up Gustavo Regalo. I find him immersed in his usual papers.
Leave your work, and let's go and see the lion that's been shot.
It's not my workâI'm looking over your diary.
Is it worth the trouble?
Listen, I'm a writer, I know how to judge: Whoever writes like this doesn't need to hunt.
I feel a lump in my throat. Gustavo can't imagine the value of his reward. It was just a short note that began my story with Luzilia. It was the letters that caused my father to get down on his knees in front of his beloved wife. It was envy that I felt for Roland when he remained at home, seated like a king in the company of his books. I was always the one out on the street, or in the bush. What Gustavo now has given me is a home. Perhaps that's why I now offer him my old rifle. Gustavo declines. And I ask:
So can't we exchange? You hunt and I'll write.
You've given me what comes before the gun in hunting.
*Â Â Â *Â Â Â *
And we set off to see the lion, the trophy from such a costly war. The vehicle proceeds slowly over a short distance until it pauses near a hillock. Without saying a word, we get out of the jeep and follow a path next to the river. It's early morning, and the dew still glistens in tiny pearls on the grass and in the cobwebs. With his camera swaying on his chest, the writer follows me. The thorns brush my legs and arms. A trail of blood is my inheritance. I'm a hunter who bleeds more than his victim.
Who killed this lion?
Gustavo wants to know.
It was Maliqueto
, answers Florindo Makwala, who is walking in front.
Genito Mpepe was the one who killed the lioness, the one that attacked Naftalinda.
The lioness had been killed beside the road. By this time she had been taken to the village, where she would be exhibited as proof of the hunt's successful outcome. That left the male, which looked majestic. That's why the administrator requested a photograph of the lion and not the lioness: The picture would have greater impact in the nation's news outlets.
*Â Â Â *Â Â Â *
A little farther ahead, next to a clump of bushes, lies the animal. Stretched out as only a feline can extend itself. It had lost its regal dignity. The most striking thing are the ticks sucking its snout. As soon as they sense the bitter taste of death, they let themselves drop like gray falling peas. I've come to see the lion, the king of the forest, and I'm absorbed with insignificant parasites. I picture one of these ticks growing and bursting like a grenade full of blood, staining the whole scene red.
Take a photo of me next to the trophy
, the administrator insists, cutting a vain pose, one foot on the animal. It's an illusion I don't bother to dismantle: What is there is no longer a lion. It is empty plunder. It isn't anything more than a useless shell, a piece of skin stuffed with nothingness.
*Â Â Â *Â Â Â *
I am going to visit Hanifa Assulua. I won't stay for Genito's funeral. But at least I want to express my condolences. And apart from this, I have the task of taking her only surviving daughter with me.
Before entering the garden, I collect some wildflowers. I don't want to turn up empty-handed. As I kneel, picking among the grass, I am startled by Hanifa's voice:
Flowers again?
I want to explain that Genito is the beneficiary of my gesture. But his widow walks swiftly on ahead of me, unwilling to listen. When we get to the shade of her front yard, she offers me a chair and she sits down on a mat. In silence, she allows the mourning women in black to mill around her. I have no words to say about the deceased. That's why I give her the flowers with only a word of explanation.
They're for Genito. Flowers for when there are no words.
What can we do? People live without asking to do so, and die without being given permission.
I'm sorry it ended like this.
It's not being a widow that hurts me. I've been a widow for a long time
, she says in a matter-of-fact way the moment we have exchanged formal greetings.
What worries her is her daughter, Mariamar. She is ill and, in Kulumani, no one can provide her with any treatment.
I have the papers from the hospital confirming that she should be admitted. My daughter has gone mad.
I've spoken to the administrator. I'll take her with me. But are you going to stay here on your own?
I have graves to look after.
Your daughter will come and visit you.
Mariamar can't come back. Ever. She would be killed by the living and persecuted by the dead.
*Â Â Â *Â Â Â *
Hanifa goes into the house and returns a few minutes later leading a young girl by the hand.
This is my daughter.
The girl is wrapped in a
capulana
, which partially covers her face. She walks with lifeless steps, as if she were a scarecrow. In her hand she carries a notebook on whose cover one can read the words
Mariamar's Diary.
As her eyes meet mine, I feel bemused and uneasy. Suddenly those honey eyes transport me back to a past that seemed to have faded. I turn my face away, I'm a hunter, I know how to escape from traps. Those eyes contain so much light that they seem to darken the world. But it's a good darkness, the gentle languor of childhood. Mariamar's eyes are so clear that, without my knowing, they restore something to me that I lost long ago. Now I address her as if I were resuming a conversation that had been interrupted, and my voice almost fails me as I ask:
You've only got that notebook, aren't you taking a suitcase with some clothes?
She doesn't speak
, her mother intervenes.
She's hasn't spoken since yesterday.
Mariamar gesticulates, pointing at her notebook. Her mumbling reminds me of Roland, my poor brother, who had such an intimate relationship with words throughout his life, and now doesn't even have access to the most basic vocabulary. The girl with the honey eyes waves her arms, her
capulana
opens like a pair of wings, and her mother translates:
She says the only clothes she has are this notebook.
*Â Â Â *Â Â Â *
I give them some time, and withdraw so that the two of them, Hanifa and Mariamar, can say their goodbyes. But there is no leave-taking. A hand that lingers on a hand: That's the only exchange of words between mother and daughter. But the delay has a purpose that I almost fail to notice: The mother discreetly passes a kind of necklace to her daughter.
I like to give necklaces too
, I say.
It's not a necklace
, Hanifa corrects me.
What I'm giving Mariamar is our ancient thread of time. All the women in the family counted the months of their pregnancy on this long string.
Mariamar is moved by this gift. A shadow passes over her eyes and she drops the notebook. As it lies half open on the ground, I read the first of its pages. These are the words: “God was once a woman⦔ I smile. At that moment, I'm surrounded by goddesses. From both sides of that farewell, in that rupturing of worlds, it's women who stitch together my own ruptured story. I contemplate the clouds as they advance with the ponderous, contorted step of pregnancy. It won't be long before it rains. In Palma, the woman I've been waiting for all my life awaits me.
*Â Â Â *Â Â Â *
Once in the jeep, with Mariamar sitting beside me, I utter a clumsy goodbye.
Goodbye, Hanifa.
Did you count the lions?
I've known how many there were ever since the day I arrived.
You know how many. But you don't know who they are.
You're right. That's a skill I'll never learn.
You know very well: There were three lions. There's still one left.
I look around as if surveying the landscape. It's the last time I shall see Kulumani. It's the last time I shall hear this woman. With due respect for final goodbyes, Hanifa Assulua whispers:
I am the last lioness. That's the secret only you know, Archangel Bullseye.
Why are you telling me this, Dona Hanifa?
This is my confession. This is the thread of time I place in your hands.
Â