[1]
Alusión a una famosa canción de los años veinte:
«Yes! We have no bananas! We have no bananas today!». (N. del T
.)
<<
[2]
Ave muy despierta de la familia de los estúrnidos que se domestica con gran facilidad e imita toda clase de sonidos.
(N. del T
.)
<<
[3]
Literalmente, «Siempre agarrado a tus maravillosas tetas».
(N. del T
.)
<<
[4]
«Hice un viaje en tren y pensé en ti», letra de Billie Holiday, 1948.
(N. del T
.)
<<
[5]
«Todos los meses, al cambiar la luna, / sí, todos los meses, al cambiar la luna, / del vientre de la hembra fluye veloz la sangre». Letra de Ferdinand Joseph LaMenthe, más conocido como Jelly Roll Morton, pianista, compositor y cantante norteamericano (1885-1941).
(N. del T
.)
<<
[6]
Empresa famosa por sus productos derivados de la caña de azúcar, sobre todo el Golden Syrup, cuyo sello característico es un león y un enjambre de abejas.
(N. del T
.)
<<
[7]
Hogar del poeta William Wordsworth (1770-1850), más tarde convertido en museo.
(N. del T
.)
<<
[8]
«Corazón roto, / eterna maravilla. / Qué lugar tan exiguo / para existir».
(N. del T
.)
<<
[9]
«¿Quién no ha deseado el mar, / su soledad espléndida / en lugar de la antecámara de un rey?», Rudyard Kipling, «The Sea and the Hills».
(N. del T
.)
<<
[10]
Jacques-Henri Lartigue (1894-1986), pintor y fotógrafo.
(N. del T
.)
<<
[11]
Los imperios otomano, safawí (Irán) y mogol (la India).
(N. del T
.)
<<
[12]
Sir Ernest Henry Shackleton (1874-1922), explorador inglés, principalmente recordado por su expedición a la Antártida de 1914-1916 en el barco
Endurance. (N. del T
.)
<<
[13]
Purgatorio
, XII, 121-123
. (N. del T
.)
<<
[14]
Purgatorio
, XIII, 109-111. Traducción castellana de Nicolás González Ruiz.
(N. del T
.)
<<
[15]
Alusión a la habitación donde escribía Marcel Proust.
(N. del T
.)
<<
[16]
Personaje de
Grandes esperanzas
, de Charles Dickens.
(N. del T
.)
<<
[17]
«La barca apareció saliendo de la niebla y subieron a ella. / Es así como deben llegar en la vida todas las cosas nuevas…».
(N. del T
.)
<<