Oedipus the King (21 page)

Read Oedipus the King Online

Authors: Sophocles,Evangelinus Apostolides Sophocles

Tags: #Drama, #Ancient & Classical, #Literary Collections, #Poetry, #test

397
spoken out
Tiresias refers here most probably to Oedipus' speech cursing Laius' murderer. Less probably, he might be referring to

 

page_75<br/>
Page 75
the plea with which Oedipus greets Tiresias. The manuscripts contain a possible variant of this line, which Gould translates, ''I see your understanding comes to you inopportunely. So that won't happen to me . . . ." This version makes sense in the larger context of Oedipus' discovery of his true past. I have, however, translated the version that seems to make the most sense in the immediate context.
404
Then you know
Tiresias' scornful refusal to respond must seem not only inexplicable to Oedipus, but unacceptable. Tiresias must be made to tell what the city needs to know for its salvation. Oedipus' fury is fully justified as necessary to force the truth from him.
412
Rage
A cunning double meaning. Tiresias speaks of "rage" (which is a feminine noun in Greek) as something Oedipus "co-habits" or "dwells with" and of which he is ignorant. Oedipus thinks he is being accused of possessing a violent nature. But because this "rage" is also spoken of as a sexual partner, Tiresias' words could mean as well that Oedipus is ignorant of the identity of his wife. The idea that Oedipus' whole family was characterized by
orge

*,
rage, was prominent in Aeschylus and even earlier writers. Sophocles has the messenger characterize the last frantic actions of Jocasta, after she knows Oedipus is her son, as
orge
(l. 1241/1422).

431
32
Charge . . . flushed out
The metaphor is from hunting and suggests first that the accusation is like an animal driven from its cover, and second that Tiresias himself has become an animal fleeing Oedipus' wrath.
435
put this truth . . . mouth
According to other interpretations of this line, Oedipus is asking Tiresias who
taught
him this truth. A scholiast of the twelfth century suggested the interpretation I have adopted, which better fits Tiresias' response.
439
provoking me to use . . . word
The word in question is "killer," which Tiresias is provoked to use in his next speech, although he has shied from speaking it until now.
446
47
living . . . intimacy
This phrase normally means "to live under the same roof," but it also frequently means "to have sexual intercourse with."
448
nearest and most loving kin
The most frequent reference of this phrase (
philatoi
) is to one's blood kin; less often it refers to those whom one loves, regardless of blood relationship. Tiresias' lines seem to Oedipus an astonishing insult because their true import, that his wife is his closest blood relative, is so unthinkable it does not cross his mind.

 

page_76<br/>
Page 76
457
You can't hurt me
This phrase could also mean ''I shall not harm you." My translation is governed by acceptance of Brunck's emendation in the next speech.
459
It isn't I . . . cause your fall
All but one of the manuscripts give, "It's not my fate to be struck down by you." If this version is sound, the rest of Tiresias' speech makes little sense. If, however, Brunck's emendation of a fourteenth-century manuscript is correct, as most modern editors believe, Apollo's involvement in Oedipus' downfall follows quite logically.
461
Or did Kreon?
Searching for an explanation for what he sees as false and treasonous accusations by Tiresias, Oedipus connects the fact that it was Kreon who recommended calling in Tiresias with the fact that banishing Oedipus would leave Kreon in position to assume the throne. This sudden accusation against Kreon suggests not only Oedipus' quickness of mind, but the suspiciousness and need to seize the initiative required of a Greek
tyrannos
. T. F. Gould has drawn a useful distinction between Tiresias and Oedipus under stress and anger. While Oedipus sharpens his ability to make inferences, Tiresias clarifies and elaborates his intuitive vision of Oedipus' guilt. The prophet is unreasonable but correct, Oedipus plausible but wrong.
471
bogus beggar-priest A magus
(fortuneteller) was from Persia, known to Greeks as an unreliable and corruptible breed.
483
who knew nothing
Oedipus himself stresses the difference between his ability to solve problems intellectually and Tiresias' failure to solve them using the arts of prophecy. Oedipus boasts of his "ignorance" but is in fact truly and desperately ignorant of the hidden facts that will ruin him.
515
terrorstruck feet
The phrase may mean that the curse itself pursusing Oedipus is "terrible footed." But the sound of the word for "terrible footed,"
deinopous,
echoes Oedipus' name so as to suggest that it is Oedipus' feet that are in some way terribleor terrified. Because Oedipus' name means "Swollenfoot" and the marks on his feet from the bonds pinning them when he was exposed at birth gave him that name, the terror in his feet touches the significance of his name and his origin.
526
will level you
This sentence is obscure in Greek. Jebb suggests that it means Oedipus will be "equal" to his true self, by being revealed as Laius' son, and "equal" to his own children, all of whom have the same mother, Jocasta.

 

Other books

The Passenger by Jack Ketchum
Gather My Horses by John D. Nesbitt
The Veil by Cory Putman Oakes
Crush by Caitlin Daire
Furious by Susan A. Bliler
Shade by Jeri Smith-Ready
Alternities by Michael P. Kube-McDowell
Axolotl Roadkill by Helene Hegemann