Authors: George Eliot
At this moment Maso opened the door, and advancing to his master, announced that Nello, the barber, had desired him to say, that he was come with the Greek scholar whom he had asked leave to introduce.
"It is well," said the old man. "Bring them in."
Bardo, conscious that he looked more dependent when he was walking, liked always to be seated in the presence of strangers, and Romola, without needing to be told, conducted him to his chair. She was standing by him at her full height, in quiet majestic self–possession, when the visitors entered; and the most penetrating observer would hardly have divined that this proud pale face, at the slightest touch on the fibres of affection or pity, could become passionate with tenderness, or that this woman, who imposed a certain awe on those who approached her, was in a state of girlish simplicity and ignorance concerning the world outside her father's books.
When Maso opened the door again, and ushered in the two visitors, Nello, first making a deep reverence to Romola, gently pushed Tito before him, and advanced with him towards her father.
"Messer Bardo," he said, in a more measured and respectful tone than was usual with him, "I have the honour of presenting to you the Greek scholar, who has been eager to have speech of you, not less from the report I have made to him of your learning and your priceless collections, than because of the furtherance your patronage may give him under the transient need to which he has been reduced by shipwreck. His name is Tito Melema, at your service."
Romola's astonishment could hardly have been greater if the stranger had worn a panther–skin and carried a thyrsus; for the cunning barber had said nothing of the Greek's age or appearance; and among her father's scholarly visitors, she had hardly ever seen any but middle–aged or grey–headed men. There was only one masculine face, at once youthful and beautiful, the image of which remained deeply impressed on her mind: it was that of her brother, who long years ago had taken her on his knee, kissed her, and never come back again: a fair face, with sunny hair, like her own. But the habitual attitude of her mind towards strangers—a proud self–dependence and determination to ask for nothing even by a smile—confirmed in her by her father's complaints against the world's injustice, was like a snowy embankment hemming in the rush of admiring surprise. Tito's bright face showed its rich–tinted beauty without any rivalry of colour above his black
sajo
or tunic reaching to the knees. It seemed like a wreath of spring, dropped suddenly in Romola's young but wintry life, which had inherited nothing but memories—memories of a dead mother, of a lost brother, of a blind father's happier time—memories of far–off light, love, and beauty, that lay embedded in dark mines of books, and could hardly give out their brightness again until they were kindled for her by the torch of some known joy. Nevertheless, she returned Tito's bow, made to her on entering, with the same pale proud face as ever; but, as he approached, the snow melted, and when he ventured to look towards her again, while Nello was speaking, a pink flush overspread her face, to vanish again almost immediately, as if her imperious will had recalled it. Tito's glance, on the contrary, had that gentle, beseeching admiration in it which is the most propitiating of appeals to a proud, shy woman, and is perhaps the only atonement a man can make for being too handsome. The finished fascination of his air came chiefly from the absence of demand and assumption. It was that of a fleet, soft–coated, dark–eyed animal that delights you by not bounding away in indifference from you, and unexpectedly pillows its chin on your palm, and looks up at you desiring to be stroked—as if it loved you.
"Messere, I give you welcome," said Bardo, with some condescension; "misfortune wedded to learning, and especially to Greek learning, is a letter of credit that should win the ear of every instructed Florentine; for, as you are doubtless aware, since the period when your countryman, Manuelo Crisolora, diffused the light of his teaching in the chief cities of Italy, now nearly a century ago, no man is held worthy of the name of scholar who has acquired merely the transplanted and derivative literature of the Latins; rather, such inert students are stigmatised as
opici
or barbarians according to the phrase of the Romans themselves, who frankly replenished their urns at the fountain–head. I am, as you perceive, and as Nello has doubtless forewarned you, totally blind: a calamity to which we Florentines are held especially liable, whether owing to the cold winds which rush upon us in spring from the passes of the Apennines, or to that sudden transition from the cool gloom of our houses to the dazzling brightness of our summer sun, by which the
lippi
are said to have been made so numerous among the ancient Romans; or, in fine, to some occult cause which eludes our superficial surmises. But I pray you be seated: Nello, my friend, be seated."
Bardo paused until his fine ear had assured him that the visitors were seating themselves, and that Romola was taking her usual chair at his right–hand. Then he said—
"From what part of Greece do you come, Messere? I had thought that your unhappy country had been almost exhausted of those sons who could cherish in their minds any image of her original glory, though indeed the barbarous Sultans have of late shown themselves not indisposed to engraft on their wild stock the precious vine which their own fierce bands have hewn down and trampled under foot. From what part of Greece do you come?"
"I sailed last from Nauplia," said Tito; "but I have resided both at Constantinople and Thessalonica, and have travelled in various parts little visited by Western Christians since the triumph of the Turkish arms. I should tell you, however, Messere, that I was not born in Greece, but at Bari. I spent the first sixteen years of my life in Southern Italy and Sicily."
While Tito was speaking, some emotion passed, like a breath on the waters, across Bardo's delicate features; he leaned forward, put out his right–hand towards Romola, and turned his head as if about to speak to her; but then, correcting himself, turned away again, and said, in a subdued voice—
"Excuse me; is it not true—you are young?"
"I am three–and–twenty," said Tito.
"Ah," said Bardo, still in a tone of subdued excitement, "and you had, doubtless, a father who cared for your early instruction—who, perhaps, was himself a scholar?"
There was a slight pause before Tito's answer came to the ear of Bardo; but for Romola and Nello it began with a slight shock that seemed to pass through him, and cause a momentary quivering of the lip; doubtless at the revival of a supremely painful remembrance.
"Yes," he replied, "at least a father by adoption. He was a Neapolitan, and of accomplished scholarship, both Latin and Greek. But," added Tito, after another slight pause, "he is lost to me—was lost on a voyage he too rashly undertook to Delos."
Bardo sank backward again, too delicate to ask another question that might probe a sorrow which he divined to be recent. Romola, who knew well what were the fibres that Tito's voice had stirred in her father, felt that this new acquaintance had with wonderful suddenness got within the barrier that lay between them and the alien world. Nello, thinking that the evident check given to the conversation offered a graceful opportunity for relieving himself from silence, said—
"In truth, it is as clear as Venetian glass that this fine young man has had the best training; for the two Cennini have set him to work at their Greek sheets already, and it seems to me they are not men to begin cutting before they have felt the edge of their tools; they tested him well beforehand, we may be sure, and if there are two things not to be hidden—love and a cough—I say there is a third, and that is ignorance, when once a man is obliged to do something besides wagging his head. The
tonsor inequalis
is inevitably betrayed when he takes the shears in his hand; is it not true, Messer Bardo? I speak after the fashion of a barber, but, as Luigi Pulci says—"
"`Perdonimi s'io fallo: chi m'ascolta
Intenda il mio volgar col suo latino.'"
"Nay, my good Nello," said Bardo, with an air of friendly severity, "you are not altogether illiterate, and might doubtless have made a more respectable progress in learning if you had abstained somewhat from the
cicalata
and gossip of the street–corner, to which our Florentines are excessively addicted; but still more if you had not clogged your memory with those frivolous productions of which Luigi Pulci has furnished the most peccant exemplar—a compendium of extravagances and incongruities the farthest removed from the models of a pure age, and resembling rather the
grylli
or conceits of a period when mystic meaning was held a warrant for monstrosity of form; with this difference, that while the monstrosity is retained, the mystic meaning is absent; in contemptible contrast with the great poem of Virgil, who, as I long held with Filelfo, before Landino had taken upon him to expound the same opinion, embodied the deepest lessons of philosophy in a graceful and well–knit fable. And I cannot but regard the multiplication of these babbling, lawless productions, albeit countenanced by the patronage, and in some degree the example of Lorenzo himself, otherwise a friend to true learning, as a sign that the glorious hopes of this century are to be quenched in gloom; nay, that they have been the delusive prologue to an age worse than that of iron—the age of tinsel and gossamer, in which no thought has substance enough to be moulded into consistent and lasting form."
"Once more, pardon," said Nello, opening his palms outwards, and shrugging his shoulders, "I find myself knowing so many things in good Tuscan before I have time to think of the Latin for them; and Messer Luigi's rhymes are always slipping off the lips of my customers:—that is what corrupts me. And, indeed, talking of customers, I have left my shop and my reputation too long in the custody of my slow Sandro, who does not deserve even to be called a
tonsor inequalis
, but rather to be pronounced simply a bungler in the vulgar tongue. So with your permission, Messer Bardo, I will take my leave—well understood that I am at your service whenever Maso calls upon me. It seems a thousand years till I dress and perfume the damigella's hair, which deserves to shine in the heavens as a constellation, though indeed it were a pity for it ever to go so far out of reach."
Three voices made a fugue of friendly farewells to Nello, as he retreated with a bow to Romola and a beck to Tito. The acute barber saw that the pretty youngster, who had crept into his liking by some strong magic, was well launched in Bardo's favourable regard; and satisfied that his introduction had not miscarried so far, he felt the propriety of retiring.
The little burst of wrath, called forth by Nello's unlucky quotation, had diverted Bardo's mind from the feelings which had just before been hemming in further speech, and he now addressed Tito again with his ordinary calmness.
"Ah! young man, you are happy in having been able to unite the advantages of travel with those of study, and you will be welcome among us as a bringer of fresh tidings from a land which has become sadly strange to us, except through the agents of a now restricted commerce and the reports of hasty pilgrims. For those days are in the far distance which I myself witnessed, when men like Aurispa and Guarino went out to Greece as to a storehouse, and came back laden with manuscripts which every scholar was eager to borrow—and, be it owned with shame, not always willing to restore; nay, even the days when erudite Greeks flocked to our shores for a refuge, seem far–off now— farther off than the on–coming of my blindness. But doubtless, young man, research after the treasures of antiquity was not alien to the purpose of your travels?"
"Assuredly not," said Tito. "On the contrary, my companion—my father— was willing to risk his life in his zeal for the discovery of inscriptions and other traces of ancient civilisation."
"And I trust there is a record of his researches and their results," said Bardo, eagerly, "since they must be even more precious than those of Ciriaco, which I have diligently availed myself of, though they are not always illuminated by adequate learning."
"There
was
such a record," said Tito, "but it was lost, like everything else, in the shipwreck I suffered below Ancona. The only record left is such as remains in our—in my memory."
"You must lose no time in committing it to paper, young man," said Bardo, with growing interest. "Doubtless you remember much, if you aided in transcription; for when I was your age, words wrought themselves into my mind as if they had been fixed by the tool of the graver; wherefore I constantly marvel at the capriciousness of my daughter's memory, which grasps certain objects with tenacity, and lets fall all those minutiae whereon depends accuracy, the very soul of scholarship. But I apprehend no such danger with you, young man, if your will has seconded the advantages of your training."
When Bardo made this reference to his daughter, Tito ventured to turn his eyes towards her, and at the accusation against her memory his face broke into its brightest smile, which was reflected as inevitably as sudden sunbeams in Romola's. Conceive the soothing delight of that smile to her! Romola had never dreamed that there was a scholar in the world who would smile at a deficiency for which she was constantly made to feel herself a culprit. It was like the dawn of a new sense to her— the sense of comradeship. They did not look away from each other immediately, as if the smile had been a stolen one; they looked and smiled with frank enjoyment.
"She is not really so cold and proud," thought Tito.
"Does
he
forget too, I wonder?" thought Romola, "Yet I hope not, else he will vex my father."
But Tito was obliged to turn away, and answer Bardo's question.
"I have had much practice in transcription," he said; "but in the case of inscriptions copied in memorable scenes, rendered doubly impressive by the sense of risk and adventure, it may have happened that my retention of written characters has been weakened. On the plain of the Eurotas, or among the gigantic stones of Mycenae and Tyrins—especially when the fear of the Turk hovers over one like a vulture—the mind wanders, even though the hand writes faithfully what the eye dictates. But something doubtless I have retained," added Tito, with a modesty which was not false, though he was conscious that it was politic, "something that might be of service if illustrated and corrected by a wider learning than my own."
"That is well spoken, young man," said Bardo, delighted. "And I will not withhold from you such aid as I can give, if you like to communicate with me concerning your recollections. I foresee a work which will be a useful supplement to the `Isolario' of Christoforo Buondelmonte, and which may take rank with the `Itineraria' of Ciriaco and the admirable Ambrogio Traversari. But we must prepare ourselves for calumny, young man," Bardo went on with energy, as if the work were already growing so fast that the time of trial was near; "if your book contains novelties you will be charged with forgery; if my elucidations should clash with any principles of interpretation adopted by another scholar, our personal characters will be attacked, we shall be impeached with foul actions; you must prepare yourself to be told that your mother was a fish–woman, and that your father was a renegade priest or a hanged malefactor. I myself, for having shown error in a single preposition, had an invective written against me wherein I was taxed with treachery, fraud, indecency, and even hideous crimes. Such, my young friend—such are the flowers with which the glorious path of scholarship is strewed! But tell me, then: I have learned much concerning Byzantium and Thessalonica long ago from Demetrio Calcondila, who has but lately departed from Florence; but you, it seems, have visited less familiar scenes?"