Shira (36 page)

Read Shira Online

Authors: S. Y. Agnon

Tags: #Fiction, #Literary

Despite their weight and value, the data peered at him with eyes that were crafty, shrewd, and clever; resistant, hesitant, fearful. If they had had words, they would have said roughly this: What do you gain by making an article out of us? Another article and yet another. You’ve already produced enough articles. He watched, listened, understood. Suddenly his heart felt pinched with painful sweetness, the kind a poet feels when he comes upon something that asks to be put in a poem. Dr. Manfred Herbst was resolved to write a play about the woman of the court and Yohanan the nobleman. Henceforth, nothing was as dear to Dr. Herbst as this play. If not for Shira, the project would have dominated his heart, and he would have written the play.

Thus far, his work had been nourished by what others provided, data from documents and the like. Now he would be nourished by his own spirit and creative imagination. Needless to say, he would no longer have to refer to books or copy notes to store in a box. He would no longer need to amass references and would have no use for scholarly apparatus. He barely managed to repress his sense of superiority, for he already viewed his academic friends as exploiters who eat fruit planted by others.

Herbst envisioned himself sitting and writing the play. Scene after scene unfolds, and the leading characters – Antonia, a woman of the court, and Yohanan, a nobleman – are engaged in conversation, which he overhears and records on paper.

It took a while for Herbst to be persuaded to write the play. I’m not a playwright, he thought. That’s not my profession, he told himself. At the same time, he was aching to try his hand at it. Aware that most people, unless they are poets, fail in this sort of endeavor – that, when they try to tell a love story, they become sentimental – Herbst was discouraged. But he was determined to write the play. And what would become of his notes? They would help him make the play authentic. So far, all he had was the story as conveyed by the writers of the time, but he was counting on precedent. Anyone who devotes himself totally to a task will not come away empty-handed.

Meanwhile, he investigated a pile of documents and discovered things no one else had noticed that were relevant to the story of Antonia, the woman of the court, and the nobleman Yohanan. He was thrilled with these discoveries and tested his imagination to see what it would add. But imagination doesn’t always respond, not to everyone and not on demand. Never before had the material refused to comply. Whenever he put his mind to it, a research paper would take shape, seeming to order itself, the pieces falling into place so that there was a beginning, a middle, and an end – all in language suited to the subject, without academic jargon, to which even renowned scholars are not immune.

Herbst went to the window and stared at the trees. They were blooming, as usual, as if of themselves. Actually, one should not forget that Henrietta had a hand in this, and, in fact, so did he; they both tended the trees, hoed, and watered regularly. Neither he nor Henrietta had worked the land in their youth, but the soil was there, so they made a garden. Though no parable is intended, this reflected Herbst’s feelings toward the play. But another feeling, about old age, insinuated itself. Was it old age that drained his energies and disheartened him? So this was why he hadn’t hurried back to Shira after that first night, and, because he hadn’t hurried back, Shira withholds herself from him now.

Turning away from the window and from the trees, he began pacing back and forth. Finally, he stood still, leaned over to press a cigarette into the ashtray, and either took another one or put the one he had just discarded back in his mouth. Then he took out the atlas in order to research the locale of his play. Atlas in hand, he cried out in amazement, “Tamara is in Greece. What does she know about Greece? I doubt she knows as much as the lowest-level student in a German high school. What do they teach here anyway? Who was it who described Apollo arrayed in
tefillin?
As an ideal, it’s defective; as a joke, it’s equally defective.”

Now, Herbst thought, I’ll try one of the cigarettes Julian Weltfremdt recommended. He leaned over and pressed the remnants of a cigarette into the ashtray, took out a long brown one, and smoked it slowly to assess its flavor. Now, Herbst said to himself, now I’ll look at the map and trace Tamara’s route. He got up, opened the door, and called out, “Henriett, Henriett, do you want to see where your daughter is?”

Henrietta came, parting the clouds of smoke with her hand, went to open the window, and found it open. She laughed in annoyance and said, “Unless your cigarettes induce amnesia, I don’t know why I forget the windows are all open.” Herbst laughed and said, “They don’t induce amnesia, but they do have a trace of mandrake.” Henrietta said, “You were going to show me where Tamara is now. Is there another card from her? I didn’t see the mailman today.” Manfred said, “The mailman wasn’t here, and there are no new cards. We can nonetheless look at the map and see her route.” Henrietta said, “What a good idea.” Manfred said, “But I doubt she is enjoying the trip.” Henrietta said, “Why not?” Manfred said, “Because she wasn’t prepared. She knows less than nothing about Greece. She hasn’t read Homer and doesn’t know Plato. She knows nothing at all about that civilization. Tell me, Henriett, how did Tamara qualify for a teaching certificate?” Henrietta said, “She’s as qualified as her friends.” Manfred said, “I’m not asking only about her; I’m asking about her friends too, and even her teachers. How are they qualified to be teachers?” Henrietta said, “You don’t mean to say they became teachers by pulling strings?” Manfred said, “I wouldn’t say that, but I judge teachers by their pupils.” “What do you learn?” Manfred laughed and said, “I learn, my dear, that they have all learned nothing.” “Nothing?” Manfred said, “Anyway, they didn’t learn what they should have learned. How many poems did you know by heart when you were Tamara’s age? If we were to be exiled somewhere, with no books, I would be content with the poems you remember from your youth. But our Tamara – except for the insipid jingles she sings – probably doesn’t know one entire poem.” Henrietta said, “It’s not her fault.” “If it’s not her fault, whose is it?” Henrietta said, “It may be Hebrew poetry that’s at fault for not lending itself to song.” Manfred said, “You have an excuse for everything, only the excuse is more radical than the problem. Now let’s spread the map and see what places Tamara has graced with the light of her eyes. First let me get a cigarette.” Henrietta said, “And I was going to ask you not to smoke for a while.” Manfred said, “You’re asking the impossible, but is there anything in the world I’m unwilling to give up for you? You’re asking me not to smoke for a while. That’s fine. But first let me have two or three puffs. This is a new brand. Weltfremdt recommended it.” Henrietta said, “Does Weltfremdt smoke?” Manfred said, “If you mean that secret adviser, Professor Ernst Weltfremdt, he doesn’t smoke. No, he doesn’t. But if you mean Dr. Julian Weltfremdt, I can tell you beyond doubt, beyond any doubt, that the gentleman certainly smokes. Yes, indeed, that gentleman certainly does smoke.” Henrietta laughed and said, “If I hadn’t seen your lips moving, I would be sure Professor Weltfremdt himself was talking.” Manfred said, “See, my dear, what close friendship achieves. Sometimes the mere mention of a fine gentleman such as Professor Weltfremdt causes us – indeed, it causes us – to adopt his rhetoric, his very own rhetoric.” Henrietta said, “You admit that you meant to imitate his speech.” Manfred said, “Intentionally or not, either way I succeeded. Isn’t that so, Henriett?” Henrietta said, “Besserman couldn’t do any better. Now let’s sit down and trace Tamara’s route.” After outlining Tamara’s entire route with his finger, Manfred said, “Now I’ll give you the Baedeker, and you can read about all those places.”

Herbst had a collection of Baedekers he was proud of. His pride may have been due to the careless comment of a Scandinavian, one of Strindberg’s last surviving friends, who remarked about Herbst’s collection that not even Strindberg had a better one. He searched but didn’t find the volume, and he remembered it had been borrowed by Sacharson. It was more than a year since Sacharson had borrowed it, and he hadn’t bothered to bring it back. “What a pig,” Herbst said, “to borrow a book and not return it. When I’m done with him, he’ll forget his conversion certificate. But first I have to scold myself. Fool that I am, I should have learned from experience. I once lent someone the Baedeker of Palestine, and it was returned to me without the map of Jerusalem.” Henrietta said, “It’s possible he took the map out for convenience and forgot to put it back.” Manfred said, “If you want to give people the benefit of the doubt, fine. But not when it comes to borrowing books. I’ll have to get Sacharson to return my Baedeker. Now, Henriett, am I released from the ban?” “What ban?” “The ban on smoking.” Henrietta said, “If you must smoke, then smoke. But not the black ones, please.” Manfred laughed and said, “Why is that? Because they have a pinch of mandrake, or because they have no mandrake?” Henrietta said, “What’s so funny about mandrake?” Manfred said, “Have you forgotten the erotic properties of mandrake?” Henrietta said, “To think that the father of a married daughter and of another whose hand is being sought in marriage is making such jokes! But who can blame you – you are young, truly young. If we were Yemenites, I myself would find you another wife.” Manfred said, “You? You would find me another wife?” Henrietta said, “Why not?” Manfred said, “I don’t think a European woman could do that.” “Do what?” “Yield her position to another woman.” Henrietta said, “You’ve forgotten the wife of the teacher from Beit Hakerem.” Manfred said, “To whom are you referring?” Henrietta said, “I think what I said was clear.” Manfred said, “One thing is clear, there is a neighborhood in Jerusalem known as Beit Hakerem. Many teachers live in Beit Hakerem, some of whom are clearly married, and it is also clear that, though what you said is crystal clear, the heart of the matter isn’t clear at all.” Henrietta said, “I know you remember the story, but you want to hear it from me.” Manfred’s eyes twinkled with repressed laughter as he said, “If so, all the more reason why you are required to tell it.” “Required? I don’t like requirements.” Manfred caught her by the chin and said, “Nu, nu, tell me.” Henrietta said, “Don’t you remember? We were walking in Beit Hakerem, and you were thirsty. We went into a house for water and found a young woman with a baby in her arms.” Manfred said, “A sign within a sign. A young woman with a baby in her arms.” Henrietta said, “It seems to me that you know a woman who isn’t so young with a baby in her arms. If you want me to speak, don’t interrupt.” Manfred said, “And then?” Henrietta said, “Why should I repeat things you know as well as I do?” Manfred said, “What do you care? So then the woman said, ‘I can’t go with my husband because the children are small.’“ Henrietta said, “You remember every word, yet you let me wear out my tongue. Do you want to bore us both?” Manfred said, “If I ask you, what’s it to you if you do as I ask? Do you have some special reason not to tell?” Henrietta said, “What reason could there be?” Manfred said, “Then tell me.” Henrietta said, “So the woman continued, ‘On a teacher’s salary, I can’t afford to hire help. What’s the solution? My husband could have two wives. When he is out with one, the other one could look after the child, and then they would switch.’“ Manfred said, “De jure but not de facto.” Henrietta said, “What do you mean, ‘de jure but not de facto’?” Manfred said, “Those are common terms, meaning ‘easier said than done.’ What woman could see her husband in someone else’s arms and be silent? In any case, I wouldn’t subject my wife to such a test.” Henrietta said, “Do you ever have such thoughts?” Manfred said, “Me? What are you saying? Me, God forbid.” Henrietta said, “You stuck another cigarette in your mouth. You still have one, and you’re reaching for more. Another woman, in my place, would see that as symbolic.” Manfred pressed his palms against each other, folded them over his heart, closed his eyes, and crooned a song:

I am tender, my heart pure,

No trace of sin in it;

Only you forevermore,

My sweet Henriett;

Only you forevermore,

My sweet Henriett.

Chapter seven

T
he play didn’t develop. Not for lack of imagination alone did it fail to develop, nor because the material was insufficiently dramatic, but something seemingly trivial interfered with the creation of the tragedy. The insipid jingles with which Tamara filled her postcards had an adverse effect on Herbst. On the one hand, he considered them meager and empty; on the other, they led him to look at verses written by poets who weren’t real poets but, inasmuch as they had a command of the language and could rhyme, were regarded as poets. Because he gave these works too much attention, it occurred to him that he could set the story of Antonia and Yohanan in romance or ballad form. Dr. Herbst was mistaken to think that, having written a scholarly paper in Hebrew, he would be able to turn out romances and ballads. What happened in the end was that seven times he dipped his pen in ink without producing a single verse. After several attempts, he gave up on Hebrew and turned his pen to the left, intending to write his romances and ballads in German. An odd thing happened. This scholar – born and educated in Germany, author of a six-hundred-page tome and many essays in German, who spoke German to his wife and most of his friends, who thought in German – when he was about to pour his lyrical musings into German verse, found neither the words nor the form. Herbst was caught between two tongues. When he tried writing in Hebrew, it seemed German would be more responsive; when he tried German, it seemed Hebrew would be more responsive. In fact, neither language responded. The Hebrew wouldn’t come; the German fled. Herbst went to the shelf where things he no longer used were stored, took out his old pipe and cleaned it well, dissected several cigarettes, filled the pipe with tobacco, and sat on his chair smoking away, smoking and thinking: I’ll go back to the beginning and write the tragedy in simple prose, neither rhymed nor metered. He was confident, since the plot, the time, and the place were clear to him, that nothing would prevent him from writing the tragedy. He took out a new notebook and wrote the names of the characters. Then he drew a map of the house and the courtyard, including something he hadn’t thought of originally, which added interest: a drawing of the leper colony in which Antonia’s slave lived out his final years. His drawing of the place was so successful that he feared his dreams would be haunted by what he had pictured when awake. Oddly enough, although he thought a great deal about the leper colony and the faithful slave who spent his final days there, at night Herbst saw neither the slave nor the leper colony.

Other books

Out of Such Darkness by Robert Ronsson
Lawman's Perfect Surrender by Jennifer Morey
The Mist by Dean Wesley Smith, Kristine Kathryn Rusch
The Weimar Triangle by Eric Koch
Paige Torn by Erynn Mangum
Looking Through Windows by Caren J. Werlinger
Uncle Al Capone by Deirdre Marie Capone