Read The Arabian Nights (New Deluxe Edition) Online
Authors: Muhsin Mahdi
Nothing remains but longing and regret
And tears that over the cheeks profusely flow.
You, who have long been absent from my eyes,
Will in my loving heart forever stay.
Was it you who have taught me how to love,
And from the pledge of love never to stray?
And thus the English reader, like his discerning Arab counterpart, can see for himself both the faults and the felicities of the work.
FOR ALL A
given translator's knowledge and skill, a translation is essentially a matter of sensitivity and taste, applied in one thousand and one instances. As such, for the translator, who stands astride two cultures, possesses two different sensibilities, and assumes a double identity, a translation is a journey of self-discovery. And the road to truth is, like the road to fairyland, fraught with perils and requires an innocent suspension of disbelief in the self and what it creates. By translating the work, one translates oneself; the little Arab boy who listened to the
Thousand and One Nights
has become the English storyteller. He may have produced a strange creature, a man with an ass's head, or may even, like Bottom, sport an ass's head of his own. What does it matter, so long as he has dreamed, in one Baghdad or another, a dream in the lap of a fairy queen.
H
USAIN
H
ADDAWY
Reno 1988
For the transliteration of Arabic words, the Library of Congress system is used, without diacritical marks except for the “'”, as in “'Ajib,” which is an “a” pronounced from the back of the throat.
The World of the
Nights
: Places Mentioned in the Stories
In the Name of God the Compassionate, the Merciful. In Him I Trust
PRAISE BE TO GOD,
the Beneficent King, the Creator of the world and man, who raised the heavens without pillars and spread out the earth as a place of rest and erected the mountains as props and made the water flow from the hard rock and destroyed the race of Thamud, 'Ad, and Pharaoh of the vast domain.
1
I praise Him the Supreme Lord for His guidance, and I thank Him for His infinite grace.
To proceed, I should like to inform the honorable gentlemen and noble readers that the purpose of writing this agreeable and entertaining book is the instruction of those who peruse it, for it abounds with highly edifying histories and excellent lessons for the people of distinction, and it provides them with the opportunity to learn the art of discourse, as well as what happened to kings from the beginnings of time. This book, which I have called
The Thousand and One Nights
, abounds also with splendid biographies that teach the reader to detect deception and to protect himself from it, as well as delight and divert him whenever he is burdened with the cares of life and the ills of this world. It is the Supreme God who is the True Guide.
Â
1.
No specific Egyptian pharaoh is referred to here. Thamud and 'Ad were two neighboring tribes of the Arabian peninsula that were destroyed by natural disasters. They are referred to in pre-Islamic poetry and the Quran, and their destruction is cited as an example of God's wrath against blasphemy.
[The Story of King Shahrayar and Shahrazad, His Vizier's Daughter]
IT IS RELATEDâ
but God knows and sees best what lies hidden in the old accounts of bygone peoples and timesâthat long ago, during the time of the Sasanid dynasty,
2
in the peninsulas of India and Indochina, there lived two kings who were brothers. The older brother was named Shahrayar, the younger Shahzaman. The older, Shahrayar, was a towering knight and a daring champion, invincible, energetic, and implacable. His power reached the remotest corners of the land and its people, so that the country was loyal to him, and his subjects obeyed him. Shahrayar himself lived and ruled in India and Indochina, while to his brother he gave the land of Samarkand to rule as king.
Ten years went by, when one day Shahrayar felt a longing for his brother the king, summoned his vizier
3
(who had two daughters, one called Shahrazad, the other Dinarzad) and bade him go to his brother. Having made preparations, the vizier journeyed day and night until he reached Samarkand. When Shahzaman heard of the vizier's arrival, he went out with his retainers to meet him. He dismounted, embraced him, and asked him for news from his older brother, Shahrayar. The vizier replied that he was well, and that he had sent him to request his brother to visit him. Shahzaman complied with his brother's request and proceeded to make preparations for the journey. In the meantime, he had the vizier camp on the outskirts of the city, and took care of his needs. He sent him what he required of food and fodder, slaughtered many sheep in his honor, and provided him with money and supplies, as well as many horses and camels.
For ten full days he prepared himself for the journey; then he appointed a chamberlain in his place, and left the city to spend the night in his tent, near the vizier. At midnight he returned to his palace in the city, to bid his wife good-bye. But when he entered the palace, he found his wife lying in the arms of one of the kitchen boys. When he saw them, the world turned dark before his eyes and, shaking his head, he said to himself, “I am still here, and this is what she has done when I was barely outside the city. How will it be and what will happen behind my back when I go to visit my brother in India? No. Women are not to be trusted.” He got exceedingly angry, adding, “By God, I am king and sovereign in Samarkand, yet my wife has betrayed me and has inflicted this on me.” As his anger boiled, he drew his sword and struck both his wife and the cook. Then he dragged them by the heels and threw them from the top of the palace to the trench below. He then left the city and, going to the vizier, ordered that they depart that very hour. The drum was struck, and they set out on their journey, while Shahzaman's heart was on fire because of what his wife had done to him and how she had betrayed him with some cook, some kitchen boy. They journeyed hurriedly, day and night, through deserts and wilds, until they reached the land of King Shahrayar, who had gone out to receive them.
When Shahrayar met them, he embraced his brother, showed him favors, and treated him generously. He offered him quarters in a palace adjoining his own, for King Shahrayar had built two beautiful towering palaces in his garden, one for the guests, the other for the women and members of his household. He gave the guest house to his brother, Shahzaman, after the attendants had gone to scrub it, dry it, furnish it, and open its windows, which overlooked the garden. Thereafter, Shahzaman would spend the whole day at his brother's, return at night to sleep at the palace, then go back to his brother the next morning. But whenever he found himself alone and thought of his ordeal with his wife, he would sigh deeply, then stifle his grief, and say, “Alas, that this great misfortune should have happened to one in my position!” Then he would fret with anxiety, his spirit would sag, and he would say, “None has seen what I have seen.” In his depression, he ate less and less, grew pale, and his health deteriorated. He neglected everything, wasted away, and looked ill.
When King Shahrayar looked at his brother and saw how day after day he lost weight and grew thin, pale, ashen, and sickly, he thought that this was because of his expatriation and homesickness for his country and his family, and he said to himself, “My brother is not happy here. I should prepare a goodly gift for him and send him home.” For a month he gathered gifts for his brother; then he invited him to see him and said, “Brother, I would like you to know that I intend to go hunting and pursue the roaming deer, for ten days. Then I shall return to prepare you for your journey home. Would you like to go hunting with me?” Shahzaman replied, “Brother, I feel distracted and depressed. Leave me here and go with God's blessing and help.” When Shahrayar heard his brother, he thought that his dejection was because of his homesickness for his country. Not wishing to coerce him, he left him behind, and set out with his retainers and men. When they entered the wilderness, he deployed his men in a circle to begin trapping and hunting.
After his brother's departure, Shahzaman stayed in the palace and, from the window overlooking the garden, watched the birds and trees as he thought of his wife and what she had done to him, and sighed in sorrow. While he agonized over his misfortune, gazing at the heavens and turning a distracted eye on the garden, the private gate of his brother's palace opened, and there emerged, strutting like a dark-eyed deer, the lady, his brother's wife, with twenty slave-girls, ten white and ten black. While Shahzaman looked at them, without being seen, they continued to walk until they stopped below his window, without looking in his direction, thinking that he had gone to the hunt with his brother. Then they sat down, took off their clothes, and suddenly there were ten slave-girls and ten black slaves dressed in the same clothes as the girls. Then the ten black slaves mounted the ten girls, while the lady called, “Mas'ud, Mas'ud!” and a black slave jumped from the tree to the ground, rushed to her, and, raising her legs, went between her thighs and made love to her. Mas'ud topped the lady, while the ten slaves topped the ten girls, and they carried on till noon. When they were done with their business, they got up and washed themselves. Then the ten slaves put on the same clothes again, mingled with the girls, and once more there appeared to be twenty slave-girls. Mas'ud himself jumped over the garden wall and disappeared, while the slave-girls and the lady sauntered to the private gate, went in and, locking the gate behind them, went their way.
All of this happened under King Shahzaman's eyes. When he saw this spectacle of the wife and the women of his brother the great kingâhow ten slaves put on women's clothes and slept with his brother's paramours and concubines and what Mas'ud did with his brother's wife, in his very palaceâand pondered over this calamity and great misfortune, his care and sorrow left him and he said to himself, “This is our common lot. Even though my brother is king and master of the whole world, he cannot protect what is his, his wife and his concubines, and suffers misfortune in his very home. What happened to me is little by comparison. I used to think that I was the only one who has suffered, but from what I have seen, everyone suffers. By God, my misfortune is lighter than that of my brother.” He kept marveling and blaming life, whose trials none can escape, and he began to find consolation in his own affliction and forget his grief. When supper came, he ate and drank with relish and zest and, feeling better, kept eating and drinking, enjoying himself and feeling happy. He thought to himself, “I am no longer alone in my misery; I am well.”
For ten days, he continued to enjoy his food and drink, and when his brother, King Shahrayar, came back from the hunt, he met him happily, treated him attentively, and greeted him cheerfully. His brother, King Shahrayar, who had missed him, said, “By God, brother, I missed you on this trip and wished you were with me.” Shahzaman thanked him and sat down to carouse with him, and when night fell, and food was brought before them, the two ate and drank, and again Shahzaman ate and drank with zest. As time went by, he continued to eat and drink with appetite, and became lighthearted and carefree. His face regained color and became ruddy, and his body gained weight, as his blood circulated and he regained his energy; he was himself again, or even better. King Shahrayar noticed his brother's condition, how he used to be and how he had improved, but kept it to himself until he took him aside one day and said, “My brother Shahzaman, I would like you to do something for me, to satisfy a wish, to answer a question truthfully.” Shahzaman asked, “What is it, brother?” He replied, “When you first came to stay with me, I noticed that you kept losing weight, day after day, until your looks changed, your health deteriorated, and your energy sagged. As you continued like this, I thought that what ailed you was your homesickness for your family and your country, but even though I kept noticing that you were wasting away and looking ill, I refrained from questioning you and hid my feelings from you. Then I went hunting, and when I came back, I found that you had recovered and had regained your health. Now I want you to tell me everything and to explain the cause of your deterioration and the cause of your subsequent recovery, without hiding anything from me.” When Shahzaman heard what King Shahrayar said, he bowed his head, then said, “As for the cause of my recovery, that I cannot tell you, and I wish that you would excuse me from telling you.” The king was greatly astonished at his brother's reply and, burning with curiosity, said, “You must tell me. For now, at least, explain the first cause.”
Then Shahzaman related to his brother what happened to him with his own wife, on the night of his departure, from beginning to end, and concluded, “Thus all the while I was with you, great King, whenever I thought of the event and the misfortune that had befallen me, I felt troubled, careworn, and unhappy, and my health deteriorated. This then is the cause.” Then he grew silent. When King Shahrayar heard his brother's explanation, he shook his head, greatly amazed at the deceit of women, and prayed to God to protect him from their wickedness, saying, “Brother, you were fortunate in killing your wife and her lover, who gave you good reason to feel troubled, careworn, and ill. In my opinion, what happened to you has never happened to anyone else. By God, had I been in your place, I would have killed at least a hundred or even a thousand women. I would have been furious; I would have gone mad. Now praise be to God who has delivered you from sorrow and distress. But tell me what has caused you to forget your sorrow and regain your health?” Shahzaman replied, “King, I wish that for God's sake you would excuse me from telling you.” Shahrayar said, “You must.” Shahzaman replied, “I fear that you will feel even more troubled and careworn than I.” Shahrayar asked, “How could that be, brother? I insist on hearing your explanation.”