The Book of Fathers (43 page)

Read The Book of Fathers Online

Authors: Miklos Vamos

Tags: #Fiction, #General, #Sagas, #Historical, #Literary


Da
,” nodded Balázs Csillag in agreement.

The peasant offered him some Mahorka tobacco. He had five sons, he said, three at the front, one already in the ground, having fallen at Volokalamsk, and one buried by the chimneystack—he had been born limbless.

“A blessing not to die here,” said Balázs Csillag.


Da
,” agreed the Ukrainian.

He then came up with the suggestion that his friend should perhaps be taken to Doroshich as soon as possible … The kolkhoz village of Doroshich lies west of Kiev, near Zhitomir; there the authorities had set up a temporary typhoid hospital where the unfortunate victims were being sent from all over the Ukraine—there was an epidemic. They say no papers of any kind are asked for.

“Are you not afraid you will catch it from him?” asked Balázs Csillag.

“Who can know the dispensations of God on high, apart from God Himself?” and he made the sign of the cross in the Slav manner.

He had to beg two more carters to take on Dr. Pista Kádas, and he needed constant support walking, until they reached the kolkhoz village of Doroshich. The sizable but crumbling brick building bore a huge notice: QUARANTINE. The scene depressed him. This was no hospital; rather, some kind of isolation ward had been created not in the interests of the sick but of those who were still in good health. In various outhouses and farm buildings, even roofless sheds, lay the dying; many had no bed, or even a sack of straw, but just lay in the mud with eyes fixed upon the sky.

Balázs Csillag sought the reception office, but there wasn’t one. A fat fellow in a leather apron was boiling injection sharps over an open fire, in a utensil that resembled a small cauldron. Balázs Csillag tried to explain why he was here; without hearing him out, the man jerked his thumb behind him and said: “Number three.”

The barns and sheds had been given numbers. Balázs Csillag slung Dr. Pista Kádas over his shoulder and hauled him into number three. He passed a huge stable packed six feet high with dead bodies. He had to stop to vomit. In number three he found not a square inch of free space. The heaving smell of human bodies stung his nostrils, at last suppressing the smell of corpses. When he managed to lay Dr. Pista Kádas between two others, he hunkered down by his feet, though he knew it would be wiser to flee this place before he took ill himself; but he had no strength to stand up. This is what life is, he thought. Through the gaps between the wooden roof-slats the freezing rain poured in, washing his face clean of the drops of sweat he had acquired while bringing in the patient. To have carried Dr. Pista Kádas for so many kilometers only to end up in this ghastly hole … It was a pity to have made such an effort.

For the first time, here, his rock-solid faith faltered, his belief that he would get home, that there was a future, where in the house in Nepomuk Street the table would again be laid with the swishing damask tablecloth, the saffron-flavored bouillon would bubble in the china dish, and the four male members of the family would in turn kiss Mama’s hand (in this vision, Mama was still well), and then for a long time there would be heard only the music of the cutlery on the plates and the uninterrupted ticking of the grandfather clock.

He tried to work out where he might be in terms of undivided time, trying to add up in his mind the number of days they had spent wandering, and came to the conclusion that it was perhaps the 29th of April. The day after tomorrow is Mama’s birthday, he thought. He almost burst into tears. A bald man with ulcers on his face offered him a piece of rag: “Here!”

It was some time before it sank in that he was being addressed in Hungarian. He would gladly have embraced
the man but then common sense prevailed and he did not accept the rag; this was a typhoid hospital, after all. He asked if there were more Hungarians here.

“There were. Only the four of us left now.”

They had all come here from the same labor service division. The ulcerous man gave a detailed account of their calvary to this point, and must have been hoping that Balázs Csillag and his companion would reciprocate with their story, but Balázs’s exhaustion exceeded even his hunger, and he fell asleep in mid-sentence.

He awoke to an ear-splitting shriek. Blinding white lights, chaotic red flashes, the smell of petrol fumes, desperate voices in at least five languages. In the chaos Balázs Csillag could clearly discern Hungarian words: “Fire! They’ve set fire to the barn!”

Those able to get to their feet lunged like enraged animals at the side walls, though these were already ablaze with fiercely leaping flames. In one corner someone had managed to break loose a few planks and people were being passed through the hole one at a time. Balázs Csillag also fought his way through, fighting tooth and nail, but once he had managed to leave the blazing building behind, he was surprised to see that those running ahead of him were all falling down. Was the grass so slippery?—before he had an answer to this question, he heard the gun blasts and felt the bullets hit his body: two machine guns were chattering away from the courtyard, mowing down those who were fleeing like living torches. In his last moments before he lost consciousness, he understood: the bastards want to get rid of the contagious.

He lay, badly burned, for three days, frozen in his own blood. He had taken two hits, one in the shoulder, the other in the stomach; the latter bullet had left through his back. When he came round again, it was early morning. He had time to consider what to do. He suspected that if he were
found, it would be all over for him. They are hardly in need of an eyewitness. He should somehow drag himself as far as the trees, in the direction from which he had come with poor Dr. Pista Kádas. But he had too little strength left even to sit up. He decided to play dead until night fell again. This proved all the more easy to do, because he soon sank into a deep faint. At first he would come to for a few minutes; later it would be for some hours. He saw that they had set fire to barns number two and four. The authorities had therefore decided it was time to liquidate the temporary typhoid hospital. No one is going to believe this.

The area around him seemed to be deserted. Perhaps there was no one apart from him who survived. But what about barns number one and five? Ach … it’s all the same.

The following night he managed to drag himself to the trees. He found no human being; he had to rid himself of just a stray dog. He hid some six days among these fir trees, again living on the small fish in the stream and mosses on the trees. When he peeled off his clothing, he was horrified to see that in several places his skin and his clothes had fused. His eyebrows had been singed off, and some of the hair on his head, as well as on his chest and arms. His whole body was a festering wound and pain; in places, gangrene had set in. This is it, he thought. This is not something one can survive. His strength was fading fast, until he got to the point where he could not move at all. He allowed the gray shroud of helplessness to settle over him.

He came to on a makeshift bed, under blankets smelling of musk.

“Where am I?”

“In Tyeperov. Just sleep!” a woman’s musical voice said in Russian.

He obeyed. In his feverish dreams he saw his father sing, in a clown’s outfit, to an audience that was pretty much that of Lager 7149/2.

When he next recovered consciousness, the almond-eyed Armenian nurse told him he was in a camp hospital.

“How did I get here?”

“No idea.”

He never discovered who had had the kindness to save his life; all he knew was that he had been taken off the back of a truck in front of the camp hospital and put on an empty stretcher. The doctor was quite sure his recovery was nothing short of miraculous, since his body had been covered in second-degree burns. His back, chest, and right calf had been left covered in pits and pockmarks as they healed, so that for the rest of his life he would not undress in the presence of another. On his face there remained only a scar the size of a matchbox to the left of his mouth, a scar that for years preserved the pain of the burning every time he moved his lips. This was one reason why he was disinclined to smile.

From the hospital he was transferred to a Lager again, this time to 189/13. From there he reached home in the spring of 1945. The most agonizing were the last three days, when the train seemed to spend hours motionless at Berehovo, Mukachevo, and then on the border. In fact, they were told to leave the train there. Balázs Csillag did not hang around and promptly walked to Nyíregyháza. Compared with distances he had walked on foot in Russia and Ukraine, this should have been a pleasant little stroll, but because of the lasting injuries he had sustained, he now walked slowly and awkwardly.

At Nyíregyháza he boarded a freight train that took the whole day to struggle into the bombed-out East Station. The trains for Pécs left from the South Station, assuming there were trains at all. What could have happened to the others? He was tortured by forebodings. He did not feel he had the strength to continue his journey straight away.

The ruins of Budapest received him most unpleasantly, with biting winds and hostile-looking pedestrians who gave him a very wide berth, as if he were a leper. Balázs Csillag thought they were repelled by the huge wounds on his hands and neck; it did not occur to him what kind of smell he might be giving off—the last time he had managed to wash was in Berehovo, at the station water pump.

He tried to find one of Papa’s friends, Uncle Roland, who had often visited them in Pécs. He was a piano tuner who worked for the Opera, among others, and was fond of boasting of how many of the world-famous visiting artists had praised his work. Uncle Roland lived in Hajós Street, but when Balázs Csillag rang the bell on the corridor inside the block only a shrewish woman peeped out from behind the yellowing lace curtain, repeatedly squealing: “He’s not in!”

Balázs Csillag sat down in the corridor to wait. What can this hag have to do with Uncle Roland? The occupants of the flats in the block came and went, stepping over him. In the morning he awoke to find a dog licking his face. From the far end of the corridor, its owner shouted at the dog: “Bundi, no! Naughty boy! Disgusting! Bundi, here, boy, at once!”

The dog, an indeterminate mix of several breeds, left him, giving a sharp whine. Balázs Csillag got up, dusted himself off, and abandoned Uncle Roland. He walked down to the South Station and waited for a freight train to Pécs, jumping onto the last carriage, which was carrying trestles and saw horses for use on building sites.

The house on Nepomuk Street was inhabited by complete strangers who would not even let him in. This house had been assigned to them by the authorities. They had no knowledge of any Csillags. Balázs Csillag was not inclined to argue and sat out in Széchenyi Square. There he was spotted by an old schoolmate, who put him up for a few days. This brief period was more painful than the time in the labor service battalion, in prison, and the typhoid hospital all
together: here he received the news. Of the entire family, he alone had returned. He had no parents, no brothers or sisters, no grandparents, no aunts or uncles or nieces. None of his childhood friends had survived. Not even the chatter box girl next door, Babushka, was there, with whom they were always playing Mummies and Daddies in the garden. Balázs Csillag had sworn that he would marry her. Looks like I shall remain unmarried, he thought.

Never mind marriage, it was hard enough to find reasons just to live. He moved into the hall of residence of the Calvinist secondary school, which had been converted into an emergency shelter. He lay on the bunk bed and stared at the ceiling. He was only two-thirds the weight he was before the war, but was quite unable to put any on. Of course, he had to eat more and better food. In the kitchen there was a hot meal once a day, but Balázs Csillag often did not even go down for that; kind folk would bring it up to him.

Then once again he took himself to the house in Nepomuk Street. On the firewall opposite he could still make out the remains of a poster from the Arrow Cross, the Hungarian Nazis, showing a triumphant Hungarian tank, with slogans above and below and a date.
One heart—one will! Forward to victory!
Balázs Csillag stared at it aghast. At the end of 1944 these wild animals were boasting of victory?

This time the door was opened by a shy girl with curly hair. She was in talkative mood. Her name was Mária Porubszky, a relative from Beremend; she was baby-sitting. The Varghas had gone to fetch food from Sikonda.

Balázs Csillag was unsure how to present what he had to say. “Do you mind if I smoke?”

“Please don’t, it isn’t good for the little ones,” the girl said, showing him the Varghas’s two children, one about two years old sleeping in the cot, the other, just a few months, still in the cradle. “Aren’t they sweet when they’re asleep?”

Balázs Csillag just stood there, trying to bury his disfigured neck and hands in his shirt. He had forgotten, if ever he knew, how to address young women. Stork-like he shifted from one foot to the other. “This house was ours. And there are some things here, if they are still here, that is … not valuable things, valuable only to me … a sort of family album …” and he made for the stairs, under which his father had had built a slim cupboard of sorts. In the old days that was where he kept his music. Later this lockable store was given to Balázs Csillag. The new owners of the house had forced it open and used it to store firewood. At the very bottom they had stuffed newspapers, presumably as firelighters. Among these he found, more or less intact, the volumes of The Books of Fathers. He had himself begun the last volume, a thick, hardbound, lined book, but it was empty, except for these words on the first page:
I hereby begin the latest volume of The Book of Fathers
. Nothing else. A few days later he had received the call-up papers.

He clutched his family’s past to himself and wept, though the girl could not have seen any of this. His tear ducts, too, had been damaged and he frequently needed eyedrops.

Mária Porubszky’s index finger nudged his elbow. “But you will tell me your name, won’t you?”

Other books

Doctor at Large by Richard Gordon
Wicked Eddies by Beth Groundwater
Heat by Michael Cadnum
Oblivion by Karolyn Cairns [paranormal/YA]
Dragon Fate by Elsa Jade