The text of the memorial allegedly composed by Emperor Wu for Bodhidharma reads as follows:
I have heard, that within the blue sea, there is a black dragon with a lustrous white pearl, and that neither gods nor men have ever seen it. But my teacher has done so, the great teacher Bodhidharma. He is said to have come from India, though his home is unknown. We don't know his family name. This great teacher took mind to be the essence and the yin and yang as the device. His nature was provided by heaven and his wisdom given by gods. His bearing was like the sea and the mountains, his spirit like billowing clouds. He possessed Udana-tike clarity, with profound learning like Dharmaruci. The entire Buddhist canon was within his mind-stream. The five skandhas are transported on the sea of words. Riches turn to dust, and golden speech [scriptures] fall short. Vowing to spread the Dharma, he came east from India, planting his staff in China. He expounded the wordless truth, like a bright candle in a dark room, like the bright moon when the clouds open. His words reverberated through China, and his path passed through ancient and contemporary. When the emperor and his court heard his name, they honored him like the vast heavens. He was like a leaping fish in the sea of wisdom, startling the birds in the Zen river; his Dharma upholding the heavens and the Buddha sun in their high brilliance. Such was the nourishment he gave the world; [his teaching was] the moistureless Dharma rain that invigorates the body-field. He expounded the dharmaless Dharma, illuminating the bright truth. With
a single phrase he directly pointed to “Mind is Buddha” [and thus] cut off the ten thousand causes, annihilated form, and revealed the body apart from the myriad bodies. Form and emptiness, mundane and sacred, all sublimely illuminated in a single instant of time due to [realizing the nature of] mind. [With the understanding of] no-mind [
mu
], the sublime truth instantly attained. [But with only an understanding of self-existent] mind, people remain in a state of ignorance. Mind exists without existence. No-mind [
mu
] is not [to be understood as] Nonexistence. [With this knowledge] the wise have penetrated the “Nonexistence” [
mu
] obstruction. The numinous extends inconceivably, unsurpassably vast, unsurpassably small, united in nonexistence, manifested in existence. Our true teaching! Now it spreads like clouds, and those who study it [are as numerous] as raindrops. Though the seeds are scant, the flowers are many. The only one who understood [Bodhidharma's essential teaching] was Zen Master Huike! The great teacher [Bodhidharma, upon passing the Dharma to Huike] at last relaxed and exclaimed, “My Mind is completel The great teaching has been carried out. The entire true teaching is now possessed by Huike!” Bodhidharma instructed Huike to clasp his hands, and then transmitted the light, the principle that is apart from the affairs and things [of the world]. When consciousness comes, it abides in a body. When consciousness travels on, the body is lost. [Upon receiving this teaching, Huike] cried out, exclaiming that [the true] age [of consciousness] surpasses [the age of] heaven and earth, and it transmigrates like [the light of] the sun and moon. It gives rise to the eternal flows of the Dharma seas and endlessly bathes the dark mystery. It eternally pours forth the Zen River, which ceaselessly cleanses away impediments. [Bodhidharma] declared accumulating merit is not beneficial! What was the emperor's error? The moon [lies above] the mysterious Zen garden, the [mental] winds obscure the road of awakening, [but then] the Dharma rafters break, wisdom waters are submerged in the currents, the dark flows hide the boat, the tides and waves surge, and no strategy can help. When suddenly it
happens! [Because] mind and form have no difference, color and appearance appear as eternal, and at that time the earth and all things are purified. Heaven is vast and blue. Wild beasts cry out. Sweet springs gush forth! Another cry! Non-action arrives, and all action is gone, the Way is manifested, and birth and death are exposed. Bodhidharma died on the fifth day of the twelfth month in the early morning hours at Yu Gate. His age was unknown. He was buried ceremoniously at Bear Ear Mountain. His disciples were grief-stricken. Their lamentation moved heaven and earth, and their tears drenched their bodies. They were overcome, mourning as though their fathers and mothers had died. All the disciples, their eyes closed, mourned in this manner. The Dharma realm came as one [to his burial], there being none who did not attend. Though his body was interred there in a grave, his appearance traveled to the western regions. [It was as if] he came but did not come, left but did not leave. None [known as] holy or wise have attained [Bodhidharmaâs] wisdom. My [imperial] actions lack merit and [only comprise] unworthy karma. Above [this karma] has harmed [heaven's] yin and yang. Below it has damaged the happiness of all [beings]. At night I am greatly troubled and unable to eat. Within all that are great [functions], there is [essentially only] Buddhism's Mind. Though I have not gained [the merit] of nine years [of sitting meditation] to benefit beings, [I] still seek the meaning of Dharma, this eternal and miraculous gate. Practiced in peace it is the essence, the sublime. [Those who] transmit it by word and deed [literally, “ear and eye,”] are the Great Teacher's progeny. Alas! I saw him but didn't see him! Met him but didn't meet him! I have only regret and distress about the past and present. Though I am but an ordinary person, I dare take the role of teacher [and say that] which I have not attained in this life will create the conditions for my future [rebirth], One cannot engrave mind onto a stone, [so] how can the Dharma be demonstrated? I fear heaven will change and the earth will be transformed, and then teachings of the Great Teacher will not be heard. So I'll venture to establish
this monument for those who come here to see, and I compose the following verse:
Â
From Mount Lanka's peak a jeweled moon appears, inside a Golden Man unfurls his silks,
His appearance like the earth, his true body empty,
Unblemished, unadorned, in eternal purity, he penetrates the cloud and fog of Mind,
A lotus which, with majestic form, brings eternal joy to each in their situation,
Not of existence or nonexistence, not coming or going, the learned and talented can't explain,
[Ideas of] real and empty don't matter, and all great and small affairs are cut off,
In an instant attaining sublime awakened Mind, the leaping fish in the Wisdom Sea surpasses the former sages,
The principle is in the eternally coursing Dharma, whence has it ever ceased to flow?
Within the Black Dragon's pearl is a mind-light, whose bright rays dull every opposing blade,
New followers scurry about, their Compassion Eye closed, but through residing in Zen River currents, their roof beams break,
No going, no coming, no is or isn't, it is here that body and mind part ways,
Abiding or moving all return to perfect stillness, so from where have cries ever issued?
Telling him to clasp his hands, he passed the lamp, birth and death, coming and going, are all like lightning,
Yet unwavering Mind remains, not destroyed [even] by the aeonic fire,
Only [Hui]ke gained possession of true Dharma, his ignorance dispelled.