Delphi Complete Works of Aristophanes (Illustrated) (Delphi Ancient Classics) (27 page)

HERMES. Because of their wrath against the Greeks. They have located War in the house they occupied themselves and have given him full power to do with you exactly as he pleases; then they went as high up as ever they could, so as to see no more of your fights and to hear no more of your prayers.

TRYGAEUS. What reason have they for treating us so?

HERMES. Because they have afforded you an opportunity for peace more than once, but you have always preferred war. If the Laconians got the very slightest advantage, they would exclaim, “By the Twin Brethren! the Athenians shall smart for this.” If, on the contrary, the latter triumphed and the Laconians came with peace proposals, you would say, “By Demeter, they want to deceive us. No, by Zeus, we will not hear a word; they will always be coming as long as we hold Pylos.”

TRYGAEUS. Yes, that is quite the style our folk do talk in.

HERMES. So that I don’t know whether you will ever see Peace again.

TRYGAEUS. Why, where has she gone to then?

HERMES. War has cast her into a deep pit.

TRYGAEUS. Where?

HERMES. Down there, at the very bottom. And you see what heaps of stones he has piled over the top, so that you should never pull her out again.

TRYGAEUS. Tell me, what is War preparing against us?

HERMES. All I know is that last evening he brought along a huge mortar.

TRYGAEUS. And what is he going to do with his mortar?

HERMES. He wants to pound up all the cities of Greece in it…. But I must say good-bye, for I think he is coming out; what an uproar he is making!

TRYGAEUS. Ah! great gods! let us seek safety; meseems I already hear the noise of this fearful war mortar.

WAR
(enters carrying a mortar)
. Oh! mortals, mortals, wretched mortals, how your jaws will snap!

TRYGAEUS. Oh! divine Apollo! what a prodigious big mortar! Oh, what misery the very sight of War causes me! This then is the foe from whom I fly, who is so cruel, so formidable, so stalwart, so solid on his legs!

WAR. Oh! Prasiae! thrice wretched, five times, aye, a thousand times wretched! for thou shalt be destroyed this day.

TRYGAEUS. This does not yet concern us over much; ’tis only so much the worse for the Laconians.

WAR. Oh! Megara! Megara! how utterly are you going to be ground up! what fine mincemeat are you to be made into!

TRYGAEUS. Alas! alas! what bitter tears there will be among the
Megarians!

WAR. Oh, Sicily! you too must perish! Your wretched towns shall be grated like this cheese. Now let us pour some Attic honey into the mortar.

TRYGAEUS. Oh! I beseech you! use some other honey; this kind is worth four obols; be careful, oh! be careful of our Attic honey.

WAR. Hi! Tumult, you slave there!

TUMULT. What do you want?

WAR. Out upon you! You stand there with folded arms. Take this cuff o’ the head for your pains.

TUMULT. Oh! how it stings! Master, have you got garlic in your fist, I wonder?

WAR. Run and fetch me a pestle.

TUMULT. But we haven’t got one; ’twas only yesterday we moved.

WAR. Go and fetch me one from Athens, and hurry, hurry!

TUMULT. Aye, I hasten there; if I return without one, I shall have no cause for laughing. [
Exit.

TRYGAEUS. Ah! what is to become of us, wretched mortals that we are? See the danger that threatens if he returns with the pestle, for War will quietly amuse himself with pounding all the towns of Hellas to pieces. Ah! Bacchus! cause this herald of evil to perish on his road!

WAR. Well!

TUMULT
(who has returned)
. Well, what?

WAR. You have brought back nothing?

TUMULT. Alas! the Athenians have lost their pestle — the tanner, who ground Greece to powder.

TRYGAEUS. Oh! Athené, venerable mistress! ’tis well for our city he is dead, and before he could serve us with this hash.

WAR. Then go and seek one at Sparta and have done with it!

TUMULT. Aye, aye, master!

WAR. Be back as quick as ever you can.

TRYGAEUS
(to the audience)
. What is going to happen, friends? ’Tis a critical hour. Ah! if there is some initiate of Samothrace among you, ’tis surely the moment to wish this messenger some accident — some sprain or strain.

TUMULT
(who returns)
. Alas! alas! thrice again, alas!

WAR. What is it? Again you come back without it?

TUMULT. The Spartans too have lost their pestle.

WAR. How, varlet?

TUMULT. They had lent it to their allies in Thrace, who have lost it for them.

TRYGAEUS. Long life to you, Thracians! My hopes revive, pluck up courage, mortals!

WAR. Take all this stuff away; I am going in to make a pestle for myself.

TRYGAEUS. ’Tis now the time to sing as Datis did, as he masturbated himself at high noon, “Oh pleasure! oh enjoyment! oh delights!” ’Tis now, oh Greeks! the moment when freed of quarrels and fighting, we should rescue sweet Peace and draw her out of this pit, before some other pestle prevents us. Come, labourers, merchants, workmen, artisans, strangers, whether you be domiciled or not, islanders, come here, Greeks of all countries, come hurrying here with picks and levers and ropes! ’Tis the moment to drain a cup in honour of the Good Genius.

CHORUS. Come hither, all! quick, quick, hasten to the rescue! All peoples of Greece, now is the time or never, for you to help each other. You see yourselves freed from battles and all their horrors of bloodshed. The day, hateful to Lamachus, has come. Come then, what must be done? Give your orders, direct us, for I swear to work this day without ceasing, until with the help of our levers and our engines we have drawn back into light the greatest of all goddesses, her to whom the olive is so dear.

TRYGAEUS. Silence! if War should hear your shouts of joy he would bound forth from his retreat in fury.

CHORUS. Such a decree overwhelms us with joy; how different to the edict, which bade us muster with provisions for three days.

TRYGAEUS. Let us beware lest the cursed Cerberus prevent us even from the nethermost hell from delivering the goddess by his furious howling, just as he did when on earth.

CHORUS. Once we have hold of her, none in the world will be able to take her from us. Huzza! huzza!

TRYGAEUS. You will work my death if you don’t subdue your shouts. War will come running out and trample everything beneath his feet.

CHORUS. Well then!
Let
him confound, let him trample, let him overturn everything! We cannot help giving vent to our joy.

TRYGAEUS. Oh! cruel fate! My friends! in the name of the gods, what possesses you? Your dancing will wreck the success of a fine undertaking.

CHORUS. ’Tis not I who want to dance; ’tis my legs that bound with delight.

TRYGAEUS. Enough, an you love me, cease your gambols.

CHORUS. There! Tis over.

TRYGAEUS. You say so, and nevertheless you go on.

CHORUS. Yet one more figure and ’tis done.

TRYGAEUS. Well, just this one; then you must dance no more.

CHORUS. No, no more dancing, if we can help you.

TRYGAEUS. But look, you are not stopping even now.

CHORUS. By Zeus, I am only throwing up my right leg, that’s all.

TRYGAEUS. Come, I grant you that, but pray, annoy me no further.

CHORUS. Ah! the left leg too will have its fling; well, ’tis but its right. I am so happy, so delighted at not having to carry my buckler any more. I sing and I laugh more than if I had cast my old age, as a serpent does its skin.

TRYGAEUS. No, ’tis no time for joy yet, for you are not sure of success. But when you have got the goddess, then rejoice, shout and laugh; thenceforward you will be able to sail or stay at home, to make love or sleep, to attend festivals and processions, to play at cottabos, live like true Sybarites and to shout, Io, io!

CHORUS. Ah! God grant we may see the blessed day. I have suffered so much; have so oft slept with Phormio on hard beds. You will no longer find me an acid, angry, hard judge as heretofore, but will find me turned indulgent and grown younger by twenty years through happiness. We have been killing ourselves long enough, tiring ourselves out with going to the Lyceum and returning laden with spear and buckler. — But what can we do to please you? Come, speak; for ’tis a good Fate, that has named you our leader.

TRYGAEUS. How shall we set about removing these stones?

HERMES. Rash reprobate, what do you propose doing?

TRYGAEUS. Nothing bad, as Cillicon said.

HERMES. You are undone, you wretch.

TRYGAEUS. Yes, if the lot had to decide my life, for Hermes would know how to turn the chance.

HERMES. You are lost, you are dead.

TRYGAEUS. On what day?

HERMES. This instant.

TRYGAEUS. But I have not provided myself with flour and cheese yet to start for death.

HERMES. You
are
kneaded and ground already, I tell you.

TRYGAEUS. Hah! I have not yet tasted that gentle pleasure.

HERMES. Don’t you know that Zeus has decreed death for him who is surprised exhuming Peace?

TRYGAEUS. What! must I really and truly die?

HERMES. You must.

TRYGAEUS. Well then, lend me three drachmae to buy a young pig; I wish to have myself initiated before I die.

HERMES. Oh! Zeus, the Thunderer!

TRYGAEUS. I adjure you in the name of the gods, master, don’t denounce us!

HERMES. I may not, I cannot keep silent.

TRYGAEUS. In the name of the meats which I brought you so good-naturedly.

HERMES. Why, wretched man, Zeus will annihilate me, if I do not shout out at the top of my voice, to inform him what you are plotting.

TRYGAEUS. Oh, no! don’t shout, I beg you, dear little Hermes…. And what are you doing, comrades? You stand there as though you were stocks and stones. Wretched men, speak, entreat him at once; otherwise he will be shouting.

CHORUS. Oh! mighty Hermes! don’t do it; no, don’t do it! If ever you have eaten some young pig, sacrificed by us on your altars, with pleasure, may this offering not be without value in your sight to-day.

TRYGAEUS. Do you not hear them wheedling you, mighty god?

CHORUS. Be not pitiless toward our prayers; permit us to deliver the goddess. Oh! the most human, the most generous of the gods, be favourable toward us, if it be true that you detest the haughty crests and proud brows of Pisander; we shall never cease, oh master, offering you sacred victims and solemn prayers.

TRYGAEUS. Have mercy, mercy, let yourself be touched by their words; never was your worship so dear to them as to-day.

HERMES. I’ truth, never have you been greater thieves.

TRYGAEUS. I will reveal a great, a terrible conspiracy against the gods to you.

HERMES. Hah! speak and perchance I shall let myself be softened.

TRYGAEUS. Know then, that the Moon and that infamous Sun are plotting against you, and want to deliver Greece into the hands of the Barbarians.

HERMES. What for?

TRYGAEUS. Because it is to you that we sacrifice, whereas the barbarians worship them; hence they would like to see you destroyed, that they alone might receive the offerings.

HERMES. ’Tis then for this reason that these untrustworthy charioteers have for so long been defrauding us, one of them robbing us of daylight and the other nibbling away at the other’s disk.

TRYGAEUS. Yes, certainly. So therefore, Hermes, my friend, help us with your whole heart to find and deliver the captive and we will celebrate the great Panathenaea in your honour as well as all the festivals of the other gods; for Hermes shall be the Mysteries, the Dipolia, the Adonia; everywhere the towns, freed from their miseries, will sacrifice to Hermes, the Liberator; you will be loaded with benefits of every kind, and to start with, I offer you this cup for libations as your first present.

HERMES. Ah! how golden cups do influence me! Come, friends, get to work.
To the pit quickly, pick in hand and drag away the stones.

CHORUS. We go, but you, the cleverest of all the gods, supervise our labours; tell us, good workman as you are, what we must do; we shall obey your orders with alacrity.

TRYGAEUS. Quick, reach me your cup, and let us preface our work by addressing prayers to the gods.

HERMES. Oh! sacred, sacred libations! Keep silence, oh! ye people! keep silence!

TRYGAEUS. Let us offer our libations and our prayers, so that this day may begin an era of unalloyed happiness for Greece and that he who has bravely pulled at the rope with us may never resume his buckler.

CHORUS. Aye, may we pass our lives in peace, caressing our mistresses and poking the fire.

TRYGAEUS. May he who would prefer the war, oh Dionysus, be ever drawing barbed arrows out of his elbows.

CHORUS. If there be a citizen, greedy for military rank and honours, who refuses, oh, divine Peace! to restore you to daylight, may he behave as cowardly as Cleonymus on the battlefield.

TRYGAEUS. If a lance-maker or a dealer in shields desires war for the sake of better trade, may he be taken by pirates and eat nothing but barley.

CHORUS. If some ambitious man does not help us, because he wants to become a General, or if a slave is plotting to pass over to the enemy, let his limbs be broken on the wheel, may he be beaten to death with rods! As for us, may Fortune favour us! Io! Paean, Io!

TRYGAEUS. Don’t say Paean, but simply, Io.

CHORUS. Very well, then! Io! Io! I’ll simply say, Io!

TRYGAEUS. To Hermes, the Graces, Hora, Aphrodité, Eros!

CHORUS. And not to Ares?

TRYGAEUS. No.

CHORUS. Nor doubtless to Enyalius?

TRYGAEUS. No.

CHORUS. Come, all strain at the ropes to tear away the stones. Pull!

HERMES. Heave away, heave, heave, oh!

CHORUS. Come, pull harder, harder.

HERMES. Heave away, heave, heave, oh!

CHORUS. Still harder, harder still.

HERMES. Heave away, heave! Heave away, heave, heave, oh!

TRYGAEUS. Come, come, there is no working together. Come! all pull at the same instant! you Boeotians are only pretending. Beware!

HERMES. Come, heave away, heave!

Other books

Fearless by Eve Carter
The Apocalypse Codex by Charles Stross
Musician's Monsoon by Brieanna Robertson
Death of a Friend by Rebecca Tope
Madball by Fredric Brown