Read El misterio de Sans-Souci Online

Authors: Agatha Christie

El misterio de Sans-Souci (25 page)

—¿A qué se refiere?

—Estoy hablando de Thomas Beresford, su esposo; que últimamente vivió en «Sans Souci» con el nombre de Meadowes y que en estos momentos se encuentra muy bien atado, en el sótano de mi casa.

Tuppence replicó con sequedad:

—No lo creo.

—¿Por lo de la carta de «peniques sin adornos»? ¿No se da cuenta de que fue un trabajito muy ingenioso del joven Anthony? Cayó usted lindamente en sus manos cuando le explicó la clave.

La voz de Tuppence tembló:

—Entonces, Tommy..., Tommy...

—Tommy está donde estuvo hasta ahora..., es decir, en mi poder —dijo el teniente de navío Haydock—. Todo depende de usted. Si contesta satisfactoriamente a mis preguntas, tal vez pueda hacerse algo por él. Y si no las contesta... bueno; todavía es tiempo de seguir el plan primitivo. Le daremos un golpe en la cabeza, le llevaremos hasta alta mar y le echaremos por la borda.

Tuppence guardó silencio durante unos momentos y luego el teniente Haydock preguntó:

—Quiero saber quién la empleó en esto; cuáles son sus medios de comunicación con esa persona; de qué le informó usted hasta ahora y qué es, exactamente, lo que usted sabe.

Tuppence se encogió de hombros.

—Le puedo contar tantas mentiras como quiera —señaló.

—No; porque comprobaremos cuanto nos diga.

Adelantó un poco la silla y sus maneras cambiaron, hasta parecer suplicantes.

—Mi apreciada señora. Comprendo perfectamente qué es lo que siente usted respecto a todo esto, pero créame cuando le digo que admiro inmensamente a usted y a su marido. Tienen ustedes entereza y valor. Gente como ustedes es lo que necesitamos en este nuevo Estado; el Estado que se fundará en Inglaterra cuando sea derrotado el actual Gobierno de imbéciles que la rige. Queremos convertir en amigos a algunos de nuestros enemigos; aquellos que valgan la pena. Si he de dar la orden que acabará con la vida de su marido, lo haré, porque es mi deber; pero sentiré muchísimo el tener que hacerlo. Es una buena persona; sosegado, modesto y hábil. Permítame hacerle presente lo que tan poca gente en este país parece haber comprendido. Nuestro jefe no quiere conquistar Inglaterra en el sentido que todos ustedes creen. Se propone forjar una nueva Inglaterra fuerte por su propio poder; gobernarla, no por alemanes, sino por ingleses. Y por el mejor tipo de ingleses; ingleses con inteligencia, preparación y valor. «Un mundo nuevo y valeroso», como dijo Shakespeare.

Se inclinó hacia delante.

—Queremos eliminar la confusión y la ineficiencia. El soborno y la corrupción. Las ambiciones conseguidas con recomendaciones y los que hacen dinero mediante ello. Y en ese nuevo Estado, queremos gente que sean como usted y su marido; valientes y fértiles en recursos. Enemigos que fueron y amigos que serán. Se sorprendería si supiera cuántos hay en este país, y en otros, que simpatizan y creen en nuestros objetivos. Entre todos nosotros crearemos una nueva Europa; una Europa de paz y progreso. Trate de verlo de esa forma, por que le aseguro que es precisamente de esa manera.

Su voz era apremiante y magnética. Inclinado hacia delante, como estaba, parecía la personificación de un íntegro marino inglés.

Tuppence le miró y rebuscó en su pensamiento una frase que viniera a cuento. Sólo pudo encontrar una que era a la vez pueril y vulgar.

—«Oca, oca, ganso» —dijo.

2

El efecto de aquellas palabras fue tan sorprendente que Tuppence quedó desconcertada por completo.

Haydock se levantó de un salto. Su cara tomó un tinte violáceo por efecto de la furia que sentía, y en un segundo desapareció toda semejanza que tuviera antes con un simpático marinero inglés. Ante ella tenía la cara que Tommy ya vio en una ocasión anterior... la de un prusiano encolerizado.

Empezó a jurar en alemán y luego, volviendo al inglés, dijo:

—¡Maldita imbécil! ¿No se da cuenta de que al contestar de esa forma se ha vendido por completo? Ahora ya no hay esperanza para usted... ni para su marido.

Y levantando la voz, llamó:

—¡Anna!

La mujer que recibió a Tuppence entró en la habitación y Haydock le entregó la pistola.

—Vigílela y dispare si es necesario.

Y salió de la clínica precipitadamente.

Tuppence miró suplicante a Anna, que estaba de pie ante ella, mostrando una cara impasible.

—¿Dispararía realmente contra mí? —preguntó.

Anna contestó tranquilamente:

—No hace falta que trate de convencerme. En la última guerra mataron a mi hijo, a mi Otto. Yo tenía entonces treinta y ocho años. Ahora tengo sesenta y dos, pero no lo he olvidado.

Tuppence contempló aquella cara ancha e inexpresiva. Le recordó a la polaca, a Vanda Polonska. Era la misma ferocidad aterradora y la misma unidad de propósito. ¡Maternidad... inexorable! De aquella forma, indudablemente, opinaba más de una señora Jones o señora Smith en Inglaterra. No había manera de discutir con las hembras de cualquier especie... con la madre despojada violentamente de su hijo.

Algo rebulló en el fondo de la mente de Tuppence. Un recuerdo persistente; algo que siempre había sabido, pero que nunca pudo llegar a la primera fila de sus pensamientos. Salomón... Salomón tenía algo que ver con ello...

Se abrió la puerta y volvió a entrar el teniente de navío Haydock. Estaba fuera de sí.

—¿Dónde está? —aulló—. ¿Dónde lo ha escondido?

Tuppence le miró fijamente. Estaba grandemente sorprendida, pues lo que dijo el marino no tenía significado alguno para ella.

No había cogido ni escondido nada.

Haydock ordenó a la criada:

—¡Váyase!

La mujer le devolvió la pistola y se apresuró a salir sin más tardanza.

Haydock se dejó caer entonces en una silla y pareció esforzarse en recobrar la calma.

—Sepa usted que no conseguirá sus propósitos —dijo—. La tengo en mi poder y cuento con medios para hacer hablar a la gente. Medios que no son nada agradables. Al final tendrá que confesar la verdad. Vamos, pues, ¿qué ha hecho usted con ello?

Tuppence se dio repentina cuenta de que allí, al fin, había algo que podía darle la oportunidad de negociar. Pero le faltaba saber qué era lo que suponían que tenía en su poder.

Con toda precaución, preguntó:

—¿Cómo sabe usted que yo lo tengo?

—Por lo que ha dicho usted misma, ¡imbécil! No lo lleva encima, y de ello estamos seguros puesto que se cambió de ropas.

—¿Cree que lo mandé por correo a alguien? —preguntó ella.

—No sea tonta. Todo lo que echó usted al correo, desde ayer, ha sido registrado. Por correo no ha mandado usted nada. Lo escondió en «Sans Souci» antes de salir de allí esta mañana. Le doy tres minutos para decirme cuál es el escondrijo.

Puso su reloj sobre la mesa.

—Tres minutos es el tiempo concedido, señora de Thomas Beresford.

El reloj que había sobre la repisa de la chimenea dejó oír su tictac.

Tuppence siguió sentada, completamente inmóvil, con cara pálida e impávida.

No revelaba en ella los rápidos pensamientos que pasaban por su mente.

Y de pronto, como iluminada por un destello de cegadora luz, todo el asunto se le reveló con deslumbrante claridad. Y entonces descubrió, por fin, quién era el centro y eje de toda la organización.

Tuvo un sobresalto cuando Haydock anunció:

—Le quedan diez segundos...

Como si estuviera soñando, vio cómo el marino levantaba la pistola y oyó cómo contaba:

—Uno, dos, tres, cuatro, cinco...

Había llegado a ocho, cuando sonó un disparo. Haydock se desplomó con una expresión de sorpresa en su cara ancha y colorada. Tan atento había estado vigilando a su víctima, que no se dio cuenta de que la puerta situada a sus espaldas se abría sigilosamente.

Tuppence se levantó de un salto. Pasó rápidamente junto a los hombres uniformados que había en el umbral de la puerta y asió del brazo a un caballero vestido de paisano.

—Señor Grant.

—Sí, sí; yo soy. Ya pasó todo... se ha portado usted maravillosamente...

Tuppence apartó con un gesto todas aquellas palabras tranquilizadoras.

—¡Rápido! No hay tiempo que perder. ¿Ha traído un coche?

—Sí —dijo el otro mirándola fijamente.

—¿Un coche rápido? Tenemos que ir en seguida a «Sans Souci». Hemos de llegar a tiempo; antes de que telefoneen aquí y no les conteste nadie.

Dos minutos después habían subido al coche y éste se abría paso por las calles de Leatherbarrow. Luego salieron a la carretera y la aguja indicadora de la velocidad subió vertiginosamente.

El señor Grant no hizo ninguna pregunta. Se limitó a estarse quieto, mientras Tuppence miraba el indicador de velocidad con una agonía de temor. El conductor, al que se le dieron las órdenes del caso, llevaba el coche a toda la velocidad que éste podía desarrollar.

Tuppence sólo habló una vez.

—¿Y Tommy? —preguntó.

—Está perfectamente. Lo libertamos hace media hora.

Ella asintió.

Ya estaban cerca de Leahampton. A poco pasaron como una exhalación por las calles del pueblo y subieron la cuesta hasta «Sans Souci».

Tuppence saltó del coche y llevando a su lado al señor Grant, corrió por el camino que desde la cancela llevaba a la casa. La puerta del vestíbulo estaba abierta como de costumbre. Tuppence corrió escalera arriba.

Sólo dio una ojeada a su habitación cuando pasó ante ella, pero le bastó para ver el desorden que presentaba, con todos los cajones abiertos y la ropa de la cama hecha un revoltijo, en el suelo. Hizo un gesto de comprensión y siguió adelante por el pasillo, hasta la habitación que ocupaban el señor y la señora Cayley.

El dormitorio estaba vacío. Olía ligeramente a medicinas y en él se notaba un ambiente de paz y tranquilidad.

Tuppence se dirigió hacia la cama y tiró de las ropas.

Cuando estuvieron todas en el suelo, pasó la mano bajo el colchón y al cabo de unos momentos se volvió triunfalmente hacia el señor Grant, llevando en la mano un estropeado cuento infantil.

—Aquí lo tiene. Ahí está todo...

—¿Pero qué...?

Dieron la vuelta. La señora Sprot los contemplaba fijamente desde la puerta.

—Y ahora —dijo Tuppence—, permítame que le presente a «M». Sí, la señora Sprot. Debí haberlo sabido mucho antes.

Fue la señora Cayley, que llegó poco después, la que proporcionó el adecuado contratiempo a la situación.

—¡Oh, Dios mío! —exclamó con tono desmayado al ver la desmantelada cama de su esposo—. ¿Qué dirá el señor Cayley?

Capítulo XV

—Debí haberlo sabido mucho antes —repitió Tuppence.

Estaba entonces reanimando sus destrozados nervios con una generosa ración de coñac añejo y miraba a Tommy, al señor Grant y a Albert. Este último estaba sentado frente a un cuartillo de cerveza y mostraba los dientes en una sonrisa de oreja a oreja.

—Cuéntanos todo, Tuppence —rogó Tommy.

—Tú primero —dijo ella.

—No tengo mucho que contar —explicó Tommy—. Un mero accidente me llevó al descubrimiento de la emisora de radio. Pensé que lograría escapar, pero Haydock fue más listo de lo que supuse.

Tuppence asintió y dijo:

—Telefoneó en seguida a la señora Sprot. Y ella salió corriendo al camino para esperarte con un martillo en la mano. Sólo estuvo ausente unos tres minutos de la mesa de bridge. Me di cuenta de que parecía algo sofocada, pero no llegué a sospechar de ella.

—Y después de eso —continuó Tommy— el mérito corresponde a Albert por completo. Vino por allí, husmeando como un perro fiel. Ronqué estrepitosamente en morse y él se dio cuenta de ello. Luego fue a buscar al señor Grant, al que contó lo que pasaba, y los dos volvieron allá otra vez, bien entrada la noche. Hubo más ronquidos y el resultado fue que convine permanecer prisionero al objeto de poder capturar el barco cuando llegara.

El señor Grant añadió por su parte:

—Cuando Haydock salió esta mañana, nuestros hombres ocuparon «El descanso del contrabandista». Y este anochecer hemos cogido el barco.

—Ahora, Tuppence, te toca a ti —invitó Tommy.

—Pues bien; para empezar diré que he sido una perfecta tonta desde el principio. Sospeché de todos los de aquí, menos de la señora Sprot. En cierta ocasión tuve un terrible presentimiento, como si alguien me amenazara y yo estuviera en peligro; eso fue después de haber oído aquel mensaje telefónico acerca del día cuatro. Entonces había tres personas en la casa y mi sentimiento de recelo lo dirigí hacia la señora Perenna y la señora O'Rourke. Pero estaba equivocada por completo. Era la insípida señora Sprot la que en realidad encerraba peligro.

«Proseguí embrollando las cosas, como sabe Tommy, hasta que desapareció. Entonces, mientras estaba yo confeccionando un plan en el que debía ayudarme Albert, se presentó ante mí, de improviso, Anthony Mardson. Parecía que no tenía nada de particular, pues era de la clase de jóvenes que Deborah acostumbra llevar a remolque. Pero dos cosas me hicieron pensar un poco. La primera fue que, cuanto más hablaba con él, más segura estaba yo de que nunca estuvo en casa acompañando a mi hija, y la segunda era que, aunque parecía conocer todo lo relativo a mi trabajo en Leahampton, daba por sentado que Tommy estaba en Escocia. Aquello no tenía sentido. Si él sabía algo, debía referirse a Tommy, puesto que mi situación en el asunto no era oficial. Eso me chocó, como una cosa muy rara.

»El señor Grant me había dicho que los de la Quinta Columna estaban en todas partes; hasta en las más inverosímiles. ¿Por qué no podía trabajar uno de ellos en el mismo empleo que Deborah? No estaba convencida, pero sospechaba lo bastante como para tenderle una trampa. Le dije que Tommy y yo teníamos convenida una clave para comunicarnos. Lo que utilizábamos, en realidad, era una especial clase de tarjetas de "Un penique sin adornos y dos peniques pintados". Y como yo esperaba, se tragó todo aquello sin pestañear. Esta mañana recibí una carta que lo ponía en evidencia sin lugar a dudas.

»Yo tenía hechos todos los preparativos de antemano. Lo único que debía hacer para poner en movimiento mi plan, era telefonear a un sastre y decirle que no podría ir a probarme el traje que me estaba haciendo. Eso era la confirmación de que el pez había picado en el anzuelo.

—¡Vaya! —dijo Albert—. ¡Menudo sobresalto que me dio! Vine hasta aquí con la camioneta de un panadero y vertimos cierto líquido, justamente al lado de la cancela. Era anís... o al menos olía como tal.

Other books

Doomed by Palahniuk, Chuck
Fathom by Cherie Priest
Comedy of Erinn by Bonaduce, Celia
The Tattooed Tribes by Bev Allen
The Virus by Stanley Johnson
SVH04-Power Play by Francine Pascal
Back to the Beginning: A Duet by Laramie Briscoe, Seraphina Donavan
The Lost Painting by Jonathan Harr