Read Taras Bulba and Other Tales Online
Authors: Vasilievich G Nikolai Vasilievich Gogol
Tags: #Russia -- Fiction, #Short Stories, #Short Stories (Single Author), #Fiction
“You only need to say a word, Levko, and it shall be as you wish. I know that of myself. Often I do not wish to obey you, but you speak only a word, and I involuntarily do what you wish. Look, look!” she continued, laying her head on his shoulder and raising her eyes to the sky, the immeasurable heaven of the Ukraine; “there far away are twinkling little stars—one, two, three, four, five. Is it not true that those are angels opening the windows of their bright little homes and looking down on us. Is it not so, Levko? They are looking down on earth. If men had wings like birds, how high they could fly. But ah! not even our oaks reach the sky. Still people say there is in some distant land a
tree whose top reaches to heaven, and that God descends by it on the earth, the night before Easter.”
“No, Hanna. God has a long ladder which reaches from heaven to earth. Before Easter Sunday holy angels set it up, and as soon as God puts His foot on the first rung, all evil spirits take to flight and fall in swarms into hell. That is why on Easter Day there are none of them on earth.”
“How gently the water ripples! Like a child in the cradle,” continued Hanna, pointing to the pool begirt by dark maples and weeping-willows, whose melancholy branches drooped in the water. On a hill near the wood slumbered an old house with closed shutters. The roof was covered with moss and weeds; leafy apple-trees had grown high up before the windows; the wood cast deep shadows on it; a grove of nut-trees spread from the foot of the hill as far as the pool.
“I remember as if in a dream,” said Hanna, keeping her eyes fixed on the house, “a long, long time ago, when I was little and lived with mother, someone told a terrible story about this house. You must know it—tell me.”
“God forbid, my dear child! Old women and stupid people talk a lot of nonsense. It would only frighten you and spoil your sleep.”
“Tell me, my darling, my black-eyed Cossack,” she said, pressing her cheek to his.
“No, you don't love me; you have certainly another sweetheart! I will not be frightened, and will sleep quite quietly. If you refuse to tell me,
that
would keep me awake. I would keep on worrying and thinking about it. Tell me, Levko!”
“Certainly it is true what people say, that the devil possesses girls, and stirs up their curiosity. Well then, listen. Long ago there lived in that house an elderly man who had a beautiful daughter white as snow, just like you. His wife had been dead a long time, and he was thinking of marrying again.
“‘Will you pet me as before, father, if you take a second wife?’ asked his daughter.
“‘Yes, my daughter,’ he answered, ‘I shall love you more than ever, and give you yet more rings and necklaces.’
“So he brought a young wife home, who was beautiful and white and red, but she cast such an evil glance at her stepdaughter that she cried aloud, but not a word did her sulky stepmother speak to her all day long.
“When night came, and her father and his wife had retired, the young girl locked herself up in her room, and feeling melancholy began to weep bitterly. Suddenly she spied a hideous black cat creeping towards her; its fur was aflame and its claws struck on the ground like iron. In her terror the girl sprang on a chair; the cat
followed her. Then she sprang into bed; the cat sprang after her, and seizing her by the throat began to choke her. She tore the creature away, and flung it on the ground, but the terrible cat began to creep towards her again. Rendered desperate with terror, she seized her father's sabre which hung on the wall, and struck at the cat, wounding one of its paws. The animal disappeared, whimpering.
“The next day the young wife did not leave her bedroom; the third day she appeared with her hand bound up.
“The poor girl perceived that her stepmother was a witch, and that she had wounded her hand.
“On the fourth day her father told her to bring water, to sweep the floor like a servant-maid, and not to show herself where he and his wife sat. She obeyed him, though with a heavy heart. On the fifth day he drove her barefooted out of the house, without giving her any food for her journey. Then she began to sob and covered her face with her hands.
“‘You have ruined your own daughter, father!’ she cried; ‘and the witch has ruined your soul. May God forgive you! He will not allow me to live much longer.’
“And do you see,” continued Levko, turning to Hanna and pointing to the house, “do you see that high bank; from that bank she threw
herself into the water, and has been no more seen on earth.”
“And the witch?” Hanna interrupted, timidly fastening her tearful eyes on him.
“The witch? Old women say that when the moon shines, all those who have been drowned come out to warm themselves in its rays, and that they are led by the witch's stepdaughter. One night she saw her stepmother by the pool, caught hold of her, and dragged her screaming into the water. But this time also the witch played her a trick; she changed herself into one of those who had been drowned,
and
so escaped the chastisement she would have received at their hands.
“Let anyone who likes believe the old women's stories. They say that the witch's stepdaughter gathers together those who have been drowned every night, and looks in their faces in order to find out which of them is the witch; but has not done so yet. Such are the old wives' tales. It is said to be the intention of the present owner to erect a distillery on the spot. But I hear voices. They are coming home from the dancing. Good-bye, Hanna! Sleep well, and don't think of all that nonsense.” So saying he embraced her, kissed her, and departed.
“Good-bye, Levko!” said Hanna, still gazing at the dark pine wood.
The brilliant moon was now rising and filling all the earth with splendour. The pool shone like silver, and the shadows of the trees stood out in strong relief.
“Good-bye, Hanna!” she heard again as she spoke, and felt the light pressure of a kiss.
“You have come back!” she said, looking round, but started on seeing a stranger before her.
There was another “Good-bye, Hanna!” and again she was kissed.
“Has the devil brought a second?” she exclaimed angrily.
“Good-bye, dear Hanna!”
“There is a third!”
“Good-bye, good-bye, good-bye, Hanna!” and kisses rained from all sides.
“Why, there is a whole band of them!” cried Hanna, tearing herself from the youths who had gathered round. “Are they never tired of the eternal kissing? I shall soon not be able to show myself on the street!” So saying, she closed the door and bolted it.
Do you know a Ukraine night? No, you do not know a night in the Ukraine. Gaze your full on it. The moon shines in the midst of the sky; the immeasurable vault of heaven seems to have
expanded to infinity; the earth is bathed in silver light; the air is warm, voluptuous, and redolent of innumerable sweet scents. Divine night! Magical night! Motionless, but inspired with divine breath, the forests stand, casting enormous shadows and wrapped in complete darkness. Calmly and placidly sleep the lakes surrounded by dark green thickets. The virginal groves of the hawthorns and cherry-trees stretch their roots timidly into the cool water; only now and then their leaves rustle unwillingly when that freebooter, the night-wind, steals up to kiss them. The whole landscape is hushed in slumber; but there is a mysterious breath upon the heights. One falls into a weird and unearthly mood, and silvery apparitions rise from the depths. Divine night! Magical night! Suddenly the woods, lakes, and steppes become alive. The nightingales of the Ukraine are singing, and it seems as though the moon itself were listening to their song. The village sleeps as though under a magic spell; the cottages shine in the moonlight against the darkness of the woods behind them. The songs grow silent, and all is still. Only here and there is a glimmer of light in some small window. Some families, sitting up late, are finishing their supper at the thresholds of their houses.
“No, the ‘gallop’ is not danced like that! Now I see, it does not go properly! What did
my godfather tell me? So then! Hop! tralala! Hop! tralala! Hop! Hop! Hop!” Thus a half-intoxicated, middle-aged Cossack talked to himself as he danced through the street. “By heaven, a ‘gallop’ is not danced like that! What is the use of lying! On with it then! Hop! tralala! Hop! tralala! Hop! Hop! Hop!”
“See that fool there! If he were only a young fellow! But to see a grown man dancing, and the children laughing at him,” exclaimed an old woman who was passing by, carrying a bundle of straw. “Go home! It is quite time to go to sleep!”
“I am going!” said the Cossack, standing still. “I am going. What do I care about the headman? He thinks because he is the eldest, and throws cold water on people, and carries his head high. As to being headman—I myself am a headman. Yes indeed—otherwise
——
” As he spoke, he stepped up to the door of the first cottage he came to, stood at the window, drumming with his fingers on the glass, and feeling for the door-handle. “Woman, open! Woman, open quickly I tell you! It is time for me to go to sleep!”
“Where are you going, Kalenik? That is the wrong house!” some young girls who were returning from the dance called to him as they passed. “Shall we show you yours?”
“Yes, please, ladies!”
“Ladies! Just listen to him!” one of them exclaimed. “How polite Kalenik is! We will show you the house—but no, first dance before us!”
“Dance before you? Oh, you are clever girls!” said Kalenik in a drawling voice, and laughing. He threatened them with his finger, and stumbled, not being able to stand steadily. “And will you let yourselves be kissed? I will kiss the lot.” With tottering steps he began to run after them.
The girls cried out and ran apart; but they soon plucked up courage and went on the other side of the road, when they saw that Kalenik was not firm on his legs.
“There is your house!” they called to him, pointing to one which was larger than the rest, and which belonged to the village headman.
Kalenik turned towards it, and began again to revile the headman.
But who is this headman to whose disadvantage so much has been said? Oh, he is a very important person in the village. Before Kalenik reaches his house, we shall doubtless find enough time to say something about him. Everyone in the village takes off his cap at the sight of him, and even the smallest girls wish him good morning. Which of the young Cossacks would not like to be a headman? The headman has
an entry everywhere, and every stalwart rustic stands respectfully, cap in hand, so long as the headman feels round his snuff-box with his thick, coarse finger. In parish-meetings and other assemblies, although his power may be limited by the votes of the majority, the headman still maintains the upper hand, and sends whom he chooses to make roads or dig ditches. In outward manners he is morose and severe, and not fond of talking. Long ago, when the Empress Catherine of blessed memory journeyed to the Crimea, he was chosen as one of her escort for two whole days, and had the high honour of sitting with the imperial coachman on the box.
Since then the headman has formed the habit of shaking his head solemnly and thoughtfully, of stroking his long, drooping moustache, and of darting hawk-like glances from his eyes. Whatever the topic of conversation may be, he manages to refer to his having accompanied the Empress, and sat on the box of the imperial coach. He often pretends to be hard of hearing, especially when he hears something that he does not like. He has an aversion for dandies, and himself wears under a black caftan of cloth, made at home, a simple, embroidered, woollen waist-band. No one has seen him wear any other dress except, of course, on the occasion of the Czarina's journey to the Crimea, when he wore a
blue Cossack's uniform. Hardly anyone in the village remembers that time, and he keeps the uniform packed up in a chest.
The headman is a widower, but his sister-in-law lives with him. She cooks his dinner and supper, keeps the house and furniture clean, weaves linen, and acts as housekeeper generally. The village gossips say that she is not a relation of his; but we must remark that the headman has many enemies who spread all kinds of slanders about him. We have now said what we considered to be necessary about the headman, and the drunken Kalenik is not yet half-way to his house. He continued to abuse the headman in terms which might be expected from one in his condition.
“No, you fellows, I won't. What is the good of all those silly goings-on? Aren't you tired of these foolish jokes? People already call us good-for-nothing scapegraces. Better go to bed!” So Levko said one evening to his companions, who were trying to persuade him to take part with them in further practical jokes. “Farewell, brothers! Good night!” he said, and left them with quick steps.
“Does my bright-eyed Hanna sleep?” he
thought as he passed the house shaded by the cherry-trees. Then in the silence he heard the sound of a whispered conversation. Levko stood still. Between the trees there glimmered something white. “What is that?” he thought, as he crept closer and hid himself behind a tree.
By the light of the moon he saw the face of a girl standing opposite him. It was Hanna. But who was the tall man who had his back turned to him? In vain he strained his eyes; the whole figure was hidden in shadow, and the slightest forward step on Levko's part would expose him to the risk of discovery. He therefore leant quietly against the tree, and determined to remain where he was. Then he heard the girl utter his name distinctly.
“Levko? Levko is a baby,” said the tall man in an undertone. “If I ever find him with you, I will pull his hair.”
“I should like to know what rascal is boasting of pulling my hair,” said Levko to himself, stretching out his head and endeavouring to miss no word. But the stranger continued to speak so low that he was inaudible.
“What, aren't you ashamed?” said Hanna after he had finished. “You are lying and deceiving me; I will never believe that you love me.”
“I know,” continued the tall man, “that Levko has talked nonsense to you and turned
your head.” (Here it seemed to the Cossack as though the stranger's voice were not quite unknown to him, and that he must have heard it somewhere or other.) “But Levko shall learn to know me,” continued the stranger. “He thinks I don't notice his rascally tricks; but he will yet feel the weight of my fists, the scoundrel!”