Las fieras de Tarzán (2 page)

Read Las fieras de Tarzán Online

Authors: Edgar Rice Burroughs

Tags: #Aventuras

»Si le acompaña alguien o si detecto la presencia de individuos que me huelan a agentes de policía, no me acercaré a usted y se le habrá esfumado la última oportunidad de rescatar a su hijo.

Sin pronunciar una palabra más, el hombre colgó.

Tarzán refirió a su esposa lo esencial de aquella conversación.

La mujer le suplicó que le permitiera acompañarle, pero él argumentó con firmeza que ello podía redundar en perjuicio del resultado, puesto que daría pie al comunicante para cumplir su amenaza de negarse a ayudarles en el caso de que el hombre-mono no acudiera solo a la cita. De forma que se separaron y Tarzán partió en seguida hacia Dover, mientras lady Greystoke se quedaba en casa, ostensiblemente, a la espera de que su marido le notificara el desenlace de la operación.

Poco podían suponer lord Greystoke y su esposa las contrariedades que les reservaba el destino antes de que volvieran a reunirse, o lo remoto que… Pero ¿por qué adelantarse a los acontecimientos?

Tras la marcha del hombre-mono, Jane Clayton estuvo diez minutos paseando inquieta de un lado a otro sobre la suave alfombra de la biblioteca. Verse despojada de su primogénito le destrozaba el corazón. Su cerebro era un angustiado torbellino de esperanzas y temores.

Aunque la razón le decía que todo saldría bien si, conforme a las instrucciones del misterioso desconocido, Tarzán acudía solo a aquella cita, el instinto no le dejaba desterrar de la mente la alarmante idea de que enormes peligros acechaban a su esposo y a su hijo.

Cuantas más vueltas le daba en la cabeza a aquel asunto, mayor era su convencimiento de que la llamada telefónica que acababan de recibir no podía ser más que una añagaza para mantenerlos mano sobre mano, sin hacer nada, hasta que los secuestradores tuviesen tiempo de ocultar al niño en un lugar seguro o llevárselo fuera de Inglaterra. Aunque también cabía la posibilidad de que se tratara de un reclamo para atraer a Tarzán y que cayese en poder del implacable Rokoff.

Al irrumpir tal pensamiento en su cerebro, lady Greystoke se detuvo en seco, desorbitados de terror los ojos. La sospecha se convirtió instantáneamente en certeza absoluta. Miró el gran reloj que en uno de los rincones de la biblioteca marcaba el transcurrir de los minutos.

Era demasiado tarde para coger el tren de Dover que pensaba tomar su esposo. Sin embargo, poco después salía otro que le permitiría llegar al puerto del canal con tiempo para presentarse, antes de la hora acordada para la cita, en la dirección que el desconocido había dado a Tarzán.

Convocó a la doncella y al chófer y les dio una serie de rápidas instrucciones. Diez minutos después atravesaba las rebosantes calles de Londres, rumbo a la estación de ferrocarril.

Eran las diez menos cuarto de la noche cuando Tarzán entraba en el tabernucho de los muelles de Dover. Se disponía a adentrarse por el maloliente local cuando una figura embozada se cruzó con él, camino de la calle.

—¡Acompáñeme, señor mío! —le susurró el desconocido.

El hombre-mono dio media vuelta y siguió al individuo a un callejón sumido en la penumbra al que la costumbre había dignificado aplicándole el título de pasadizo. Una vez allí, el individuo se adentró en la oscuridad, hacia un lugar cerca de un embarcadero en el que fardos, balas, cajas y barriles se elevaban hasta bastante altura y proyectaban densas sombras. El hombre se detuvo allí.

—¿Dónde está el niño? —preguntó Greystoke.

—En aquel pequeño vapor cuyas luces puede usted ver allá lejos —respondió el desconocido.

Los ojos de Tarzán trataron de atravesar la oscuridad para distinguir las facciones del sujeto, pero no reconoció en él a nadie a quien hubiera visto antes. De haber adivinado que su guía era Alexis Paulvitch hubiese comprendido al instante que en el espíritu de aquel hombre sólo podía haber traición y que el peligro estaría acechándole en cada paso que diera.

—Nadie lo custodia ahora —prosiguió el ruso—. Los secuestradores se consideran completamente seguros de que no los van a descubrir y salvo un par de tripulantes, a los que he proporcionado suficiente ginebra para que permanezcan callados unas cuantas horas, nadie se encuentra a bordo del
Kincaid
. Podemos subir al barco, coger al niño y regresar a tierra sin el más leve temor.

Tarzán asintió.

—Adelante, pues —dijo Tarzán.

El guía le condujo hasta un bote amarrado al embarcadero. Ambos subieron a la barca y Paulvitch se aplicó a los remos. El bote surcó las aguas con rapidez, rumbo al buque. El negro humo que despedía la chimenea del vapor no sugirió en aquel momento absolutamente nada a Tarzán. En lo único que pensaba era en que, dentro de unos instantes, se materializaría su esperanza de tener de nuevo a su hijo en los brazos.

En el costado del barco vieron una escala cuya parte inferior quedaba a su alcance y los dos hombres treparon sigilosamente por ella. Una vez en cubierta, se desplazaron apresuradamente hacia la popa, donde el ruso señaló con el dedo una escotilla.

—Ahí tienen encerrado al niño —dijo—. Será mejor que baje usted a buscarlo, ya que es posible que si le coge un extraño se asuste y se ponga a llorar. Permaneceré de guardia aquí.

Tan angustiosos eran los deseos que tenía Tarzán de rescatar a su hijo que ni por un segundo se le ocurrió recelar de las extrañas circunstancias que envolvían al
Kincaid
. No había nadie en cubierta, aunque era evidente que la caldera estaba encendida y, a juzgar por el volumen de humo que despedía la chimenea, no cabía duda de que el vapor se aprestaba a zarpar. Pero Tarzán no reparó en ninguno de tales detalles.

Con la idea fija de que en cuestión de unos segundos volvería a tener entre sus brazos el precioso cuerpo de su hijito, el hombre-mono se precipitó hacia las tinieblas de las entrañas del buque. Pero no había hecho más que apartar la mano del marco de la escotilla cuando la pesada hoja de madera se cerró estruendosamente sobre su cabeza.

Se dio cuenta automáticamente de que había sido víctima de una celada y de que, lejos de rescatar a su hijo, lo que hizo fue caer él también en poder del enemigo. Y aunque reaccionó raudo e intentó rápidamente levantar la trampilla, conseguirlo le resultó imposible.

Encendió una cerilla, exploró el lugar donde había caído y comprobó que se encontraba en un compartimento aislado del espacio general de la bodega, al que sólo se podía acceder o salir por el hueco de la escotilla que acababa de cerrarse encima de él. Era evidente que aquel cubículo se había dispuesto ex profeso para que le sirviera de calabozo.

En el compartimento no había ningún objeto ni ninguna otra persona. Si el niño se encontraba a bordo del
Kincaid
, indudablemente lo albergaban en otro sitio.

A lo largo de más de veinte años, desde la infancia hasta la edad adulta, el hombre-mono había vagado por la selva sin ninguna compañía humana. Durante aquel periodo de su vida, en el que las impresiones se fijan con mayor intensidad, aprendió a aceptar los placeres y los sufrimientos del mismo modo que los animales aceptan los que les corresponden.

Así que en vez de enfurecerse y maldecir al destino, se cargó de paciencia y se dispuso a esperar los acontecimientos, aunque siempre con la mente lista para sacarle el máximo partido a cualquier coyuntura que se presentara susceptible de permitirle salir de aquel trance. A tal fin, examinó minuciosamente aquella celda, tanteó los gruesos tablones que formaban sus tabiques y midió la distancia que le separaba de la escotilla.

Y mientras se entretenía con tales ocupaciones llegó de pronto a sus oídos la vibración de las máquinas y el zumbido de la hélice.

¡El barco se movía! ¿Hacia dónde y a qué clase de destino le llevaba?

Y al tiempo que tales pensamientos surcaban su cerebro, por encima del estruendo de los motores Tarzán captó algo que llenó su ánimo de gélida aprensión.

Desde la cubierta de la nave le llegó, claro y estridente, el chillido de una mujer asustada.

II
Abandonado en una playa desierta

Instantes después de que Tarzán y su guía se hubieran perdido de vista entre las densas sombras del muelle, la figura de una mujer con el rostro cubierto por un espeso velo penetraba en el estrecho callejón y se dirigía con paso rápido hacia la entrada de la taberna que acababan de abandonar los dos hombres.

Hizo una pausa al llegar a la puerta, echó un vistazo a su alrededor y luego, como si tuviese ya la seguridad de haber llegado al lugar que buscaba, cruzó el umbral y se aventuró intrépidamente por el interior de aquel tugurio repugnante.

Una veintena de marineros y ratas de malecón alzaron la cabeza para contemplar el allí insólito espectáculo de una dama vestida con elegancia. Con paso vivo, la señora se acercó a la desaliñada y mugrienta camarera, que se había quedado mirando a aquella afortunada congénere con una expresión en la que la envidia y la antipatía alternaban a partes iguales.

Preguntó la dama:

—¿Ha visto usted hace un momento en este local a un hombre alto y bien vestido, que vino a reunirse con otro? Lo más probable es que ambos se marcharan juntos.

La muchacha contestó afirmativamente, pero no le fue posible precisar la dirección que tomó la pareja de clientes. Un marinero que se había acercado a escuchar la conversación informó de que un minuto antes, cuando se disponía a entrar en la tasca, vio salir de ella a dos hombres que se alejaron hacia el embarcadero.

—Indíqueme la dirección que tomaron —exclamó la señora, al tiempo que deslizaba una moneda en la mano del marinero.

El hombre la acompañó al exterior y uno junto al otro apretaron el paso hacia el muelle; al cabo de un momento vieron un bote que en aquel instante se confundía con las sombras de un vapor fondeado a escasa distancia.

—Allí los tiene —musitó el marinero.

—Diez libras si se agencia una barca y me lleva a ese buque —ofreció la dama.

—Rápido, pues —aceptó—, hay que darse prisa si queremos llegar al
Kincaid
antes de que leve anclas. Lleva tres horas con la caldera encendida, a la espera de ese pasajero. Me lo dijo un miembro de su tripulación con el que estuve de cháchara hace cosa de media hora.

Mientras hablaba, el hombre se dirigió al extremo del embarcadero, donde sabía que estaba amarrado otro bote. Ayudó a la señora a subir a la barca, saltó a bordo él también e impulsó el bote para separarlo del muelle. Pronto estuvieron surcando las aguas.

Al llegar junto al buque, el marinero solicitó su paga y, sin contar siquiera la cantidad exacta, la mujer puso un puñado de billetes de banco en la tendida mano del hombre. Una rápida mirada le bastó al marinero para tener la certeza de que se le había remunerado con esplendidez. Ayudó a la dama a encaramarse a la escala y luego mantuvo el bote al costado del vapor, por si aquella generosa pasajera decidía más tarde que la llevase de vuelta a tierra.

Pero, entonces, el zumbido de un motor auxiliar y el chirrido de un cabrestante indicaron que el
Kincaid
recogía el ancla. Un momento después, el marinero oyó el rumor de la hélice que empezaba a girar y, lentamente, el vapor se alejó del bote y se adentró por el canal.

Cuando daba la vuelta para remar hacia tierra oyó un grito de mujer procedente de la cubierta del barco.

—Eso es lo que llamo suerte perra —monologó el marinero—. También podía haberme embolsado yo toda la pasta de la ciudadana.

Al subir a la cubierta del
Kincaid
, a Jane Clayton le pareció que el vapor estaba abandonado. No sólo no se veía el menor rastro de los individuos que buscaba, sino que al parecer no había nadie a bordo. De modo que se apresuró a emprender la búsqueda de su esposo y del niño, a los que, contra toda esperanza, confiaba hallar en el buque. Se dirigió velozmente a la cabina de mando, cuya mitad superior sobresalía por encima del nivel de la cubierta. Mientras se apresuraba por la escalera que descendía hacia la entrada de la cabina, a ambos lados de la cual se encontraban los camarotes de los oficiales, la mujer no se percató de que una de aquellas puertas se cerraba precipitadamente ante ella. Atravesó la cámara principal hasta el extremo contrario y luego volvió sobre sus pasos. Se detenía ante cada una de las puertas, aguzaba el oído y, con toda la cautela del mundo, probaba a levantar el picaporte.

Allí todo era silencio, un silencio profundo, hasta el punto de que su sobreexcitado cerebro temió que la estruendosa alarma de los latidos del corazón repicase por todo el barco.

Las puertas fueron abriéndose una tras otra, sólo para revelar el espacio vacío de los camarotes. Tan absorta estaba la mujer en aquella búsqueda que no se dio cuenta de la súbita actividad que se producía en el buque: el zumbido de los motores, la vibración de la hélice. Había llegado a la última puerta de su derecha y acababa de abrirla, cuando un sujeto corpulento, de atezado semblante, tiró de ella y la introdujo bruscamente en la atmósfera enrarecida y maloliente del interior.

El repentino susto producido por aquel ataque inesperado arrancó un penetrante alarido a la garganta de la mujer; pero el asaltante se apresuró a sofocarlo aplicando violentamente una mano áspera sobre la boca femenina.

—Hasta que nos hayamos alejado de la costa, nada de gritos —dijo el individuo—. Luego podrá desgañitarse a gusto, si quiere.

Lady Greystoke volvió la cabeza y su rostro quedó muy cerca del barbudo y burlón semblante del hombre. Éste aflojó la presión que sus dedos ejercían sobre los labios de Jane Porter. Al reconocer a su atacante, la muchacha dejó escapar un gemido de terror y retrocedió, encogida sobre sí misma.

Other books

Great Dog Stories by M. R. Wells
Opening My Heart by Tilda Shalof
Spin the Sky by Katy Stauber
The Refugees by Arthur Conan Doyle
The Fire Within by Dana Marie Bell
Trail of Fate by Michael Spradlin