Chinese For Dummies (22 page)

Read Chinese For Dummies Online

Authors: Wendy Abraham

Conversing around the clock

You can always say
nǐ hǎo
when you meet someone, but at certain times of the day, you can use specific ways to express your greetings.

When you meet family, friends, co-workers, or fellow students in the morning, you can say
Zǎo.
早
. (dzaow.) (
Good morning.
) or
Zǎo ān.
早安
. (dzaow ahn.) (
Good morning.
[Literally:
early peace
]).

 A word about culturally acceptable behavior

The Chinese are very friendly people and sometimes don't hesitate to come up to a foreigner on the street in order to practice their English. Such a situation can be a great chance to practice your Chinese as well. You have all sorts of cultural differences to get used to, however, so don't be surprised if a person you meet for the first time starts asking you about your salary or the cost of that cute sweater you're wearing. Subjects that are taboo as conversation pieces in the United States aren't off limits in China. (Try not to inquire about a person's political views or love life unless you know the person really well, though, or you may hit a brick wall.)

In general, Chinese people are loath to show negative emotions in public. Anger and disappointment or disapproval are major no-nos. Try to do the same when you're in a Chinese setting, because you may run the risk of insulting someone unintentionally. To do so means that you make them lose face — a cardinal sin if you want to get along in China. The last thing you want to do is insult, yell at, or otherwise embarrass anyone publicly, so keep a lid on any negative reactions you may have. You earn respect by controlling your emotions.

You may be surprised that many Chinese have no compunction about performing certain bodily functions in public. The Chinese don't consider it rude, for example, to belch, spit, or even pass gas in front of others. And because there's no such thing as a nonsmoking area, most smokers don't even think to ask whether you mind their lighting up near you. In addition, you may find people pointing or even staring at you — especially in smaller towns and villages, which rarely get foreign visitors. These behaviors are considered perfectly acceptable, so don't let them get your dander up. Just go with the flow and offer a polite smile in return.

The Chinese have a different idea about keeping a certain polite physical distance when speaking to someone. You'll commonly find someone standing or sitting pretty close to you, no matter how much you keep trying to inch away. And if you find two friends of the same sex walking arm in arm or holding hands, don't jump to any conclusions. It just means that they're friends.

Note:
Despite the more relaxed view of personal space, however, avoid slaps on the back to Chinese people you don't know well, no matter how excited you are to meet them. And when dealing with members of the opposite sex, any physical contact with folks you don't know too well will be misinterpreted, so try to avoid it.

In the evening or before you go to sleep, you can say
Wǎn ān.
晚安
. (wahn ahn.) (
Good night.
). Just as
zǎo
means early,
wǎn
means late. So if someone says
Nǐ lái de tài wǎn.
你来得太晚.
(
你來得太晚.
) (nee lye duh tye wahn.) or
Nǐ lái de tài zǎo.
你来得太早.
(
你來得太早.
) (nee lye duh tye dzaow.), he means
You came too late.
or
You came too early.

Talkin' the Talk

Julia and Christopher are good friends who meet in front of school one morning. Julia introduces Christopher to a new student named Lǐ.

Julia:

Zǎo. Nǐ zěnme yàng?

dzaow. nee dzummuh yahng?

Good morning. How's it going?

Christopher:

Hěn hǎo, xièxiè. Nǐ ne?

hun how, shyeh-shyeh. nee nuh?

Very well, thanks. And you?

Julia:

Wǒ yě hěn hǎo. Zhè wèi shì wǒmen de xīn tóngxué.

waw yeah hun how. jay way shir waw-mun duh sheen toong-shweh.

I'm good, too. This is our new classmate.

Christopher:

Nǐ hǎo. Qǐng wèn, nǐ xìng shénme?

nee how. cheeng one, nee sheeng shummuh?

Hi. What's your (sur)name?

Lǐ:

Wǒ xìng Lǐ. Nǐ jiào shénme míngzi?

waw sheeng Lǐ. nee jyaow shummuh meeng-dzuh?

My last name is Lǐ. What's your (first) name?

Christopher:

Wǒ jiào Christopher. Nǐ xué shénme?

waw jyaow Christopher. nee shweh shummuh?

My name is Christopher. What do you study?

Lǐ:

Wǒ xué lìshǐ. Nǐ ne?

waw shweh lee-shir. nee nuh?

I study history. How about you?

Christopher:

Wǒ xué kuàijì.

waw shweh kwye-jee.

I study accounting.

Talking about the weather

Talking about the
tiānqì
天气
(
天氣
) (tyan-chee) (
weather
) is always a safe topic in any conversation. In fact, it's kind of the universal ice breaker. If the skies are blue and all seems right with the world, you can start by saying
Jīntiān de tiānqì zhēn hǎo, duì bú duì?
今天的天气真好
,
对不对
? (
今天的天氣真好
,
對不對
? ) (jin-tyan duh tyan-chee juhn how, dway boo dway?) (
The weather today sure is nice, isn't it?
) Here are some adjectives to describe temperature and humidity:

lěng
冷
(lung) (
cold
)

liángkuài
凉快
(
涼快
)
(lyahng-kwye) (
cool
)

mēnrè
闷热
(
悶熱
)
(mun-ruh) (
muggy
)

nuǎnhuó
暖和
(nwan-hwaw) (
warm
)

rè
热
(
熱
) (ruh) (
hot
)

Only use the word
rè
to describe hot weather. For food that's hot temperature-wise, you say
tàng
烫
(
燙
) (tahng). And if your food is spicy hot, you have to say it's
là
è¾£
(lah) instead.

Other books

The Voiceover Artist by Dave Reidy
Such is love by Burchell, Mary
We Can All Do Better by Bill Bradley
Autumn Lord by Susan Sizemore
La Momia by Anne Rice
Twist of Fate by Mary Jo Putney
Deaf Sentence by David Lodge
Jealousy by Lili St. Crow
Game Over by Andrew Klavan