Read América Online

Authors: James Ellroy

Tags: #Histórico, Intriga

América (65 page)

Bobby quería que le enseñase el JM/Wave dentro de muy poco tiempo. Creía que sus vínculos con la CIA se remontaban al 5/61. JM/ Wave estaba lleno de colegas suyos de antes de Bahía de Cochinos… y de exiliados cubanos bien relacionados con figuras de la delincuencia organizada.

Kemper se afeitó y se vistió. La dexedrina actuó deprisa. Oyó unos golpes en la habitación contigua. Era Laurent Guéry haciendo flexiones a primera hora de la mañana.

John Stanton hizo uso de sus influencias. Laurent, Flash y Juan obtuvieron la carta verde que expedía el Departamento de Inmigración. Néstor Chasco se trasladó a Meridian y se unió al grupo. El motel Seminole se convirtió, así, en el cuartel general «adjunto» del grupo de elite.

Convirtió en efectivo acciones por valor de veinte mil dólares. Guy Banister donó una cantidad parecida. La brigada para «Liquidar a Fidel» quedaba, así, preparada y dotada de completa autonomía.

De día, recibía informes sobre violaciones del derecho al voto. Por la noche, urdía estrategias para el asesinato.

Se ganó a bastantes negros de la zona. En la Primera Iglesia Baptista de Pentecostés había prestado declaración un ochenta y cuatro por ciento de los feligreses.

Unos chiflados dieron una paliza al pastor. Los encontró y les rompió las piernas con una barra de hierro.

Dougie Frank reservó la mitad de la galería de tiro y el grupo de elite adjunto hizo prácticas siete noches por semana.

Dispararon a blancos fijos y móviles. Se ejercitaron con trampas de reconocimiento en zonas boscosas. Las incursiones en Cuba empezarían pronto.

Juan y Flash le proporcionaron un español casi fluido. Si se teñía los cabellos y se oscurecía la tez, podía ir a Cuba y hacerse pasar por latino.

Podía llegar cerca. Podía tener una oportunidad de disparar.

A todos les encantaba hablar. Después de las prácticas, bebían licor casero y pasaban media noche charlando.

Elaboraron una jerga con una mezcolanza de tres idiomas y contaron historias lúgubres de fuego de campamento mientras se pasaban la botella.

Juan describió su castración. Chasco habló de la gente que había liquidado por orden de Batista.

Flash había visto de cerca Playa Girón. Laurent había presenciado la silenciada matanza de París: el mes de octubre anterior, los gendarmes habían golpeado a doscientos argelinos hasta matarlos y habían arrojado los cuerpos al Sena.

Él también podía acercarse. Podía ser él quien disparase. El anglosajón de piel clara podía ser un cubano.

La dexedrina actuó con toda su potencia. Un café frío le proporcionó un excelente motor de arranque. En su Rolex saltó la fecha. Feliz cumpleaños: cumples cuarenta y seis y no lo parece.

DOCUMENTO ANEXO: 21/2/62.

Conversación parcial por un micrófono conectado al puesto de escucha móvil.

Transcripción efectuada por Fred Turentine.

Copias en cinta y por escrito a: P. Bondurant, W. Littell

21.14 h., 19 de febrero de 1962. L. Sands y B. Jahelka entran en la casa (el objetivo y su séquito han llegado a las 20.03). El ruido del tráfico en la autopista de la costa es responsable de las interferencias y de largas pérdidas de continuidad. La visita de B. Jahelka está sincronizada por reloj y seguida en directo.

Código de iniciales:

BJ: Barb Jahelka. LS: Lenny Sands. PL: Peter Lawford. HD1: hombre desconocido número 1. HD2: hombre desconocido número 2. MD 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7: mujeres desconocidas números 1 al 7. JFK: John F. Kennedy. RFK: Robert F. Kennedy. (Nota: creo que HD1 y HD2 son agentes del Servicio Secreto.)

21.14-21.22: ininteligible.

21.23-21.26: voces superpuestas. Se reconoce la voz de BJ, sólo saludos convencionales. (Creo que la estaban presentando a las MD 1-7. Adviértanse las risillas agudas en las copias de la cinta.)

21.27-21.39: BJ y PL.

PL (conversación ya iniciada): Destacas entre toda esta gente, Barb.

BJ: ¿Por mi belleza o por mi estatura?

PL: Por ambas razones.

BJ: No seas ridículo.

MD3: Hola, Peter.

PL: Hola, muñeca.

MD6: Peter, me encanta esa mata de pelo del Presidente.

PL: Dale un tirón. No te morderá.

MD3, MD6: (risas).

BJ: ¿Son artistas o busconas?

PL: La rubia aclarada es camarera en el Sip n' Surf de Malibú. Las demás son coristas del Dunes. ¿Ves esa morena de los «pulmones» grandes?

BJ: La veo.

PL: Toca la flauta de carne en la orquesta todo chicas de Frank Sinatra.

BJ: Muy divertido.

PL: Divertido, no, porque Bobby ha hecho que Jack se distancie de Frank. Frankie construyó un helipuerto en su casa de Palm Springs para que Jack pudiera visitarlo, pero ese cabronazo remilgado de Bobby ha conseguido que Jack le vuelva la espalda porque es amigo de algún gángster. Míralo: ¿no es un mierdecita de aspecto vil?

BJ: Tiene los dientes salientes.

PL: Que nunca tocan a una mujer.

BJ: ¿Insinúas que es marica?

PL: Sé de buena tinta que sólo jode con su esposa, que siempre lo hace en la posición tradicional y que sólo lo hace con Ethel con intenciones procreadoras. ¿No es un mierdecita de aspecto vil?

MD2: ¡Peter! ¡Acabo de conocer al Presidente ahí fuera, en la playa!

PL: Estupendo. ¿Y ya se la has mamado?

MD2: Eres un cerdo.

PL: ¡Oinc! ¡Oinc!

BJ: Me parece que necesitas una copa.

PL: Y a mí me parece que tú necesitas una lobotomía. ¡Oh, Barb, vamos! Sólo te propuse que te acostaras con Frank una noche.

BJ: No es mi tipo.

PL: Él podría haberte ayudado. Y seguro que habría alejado de tu vida a ese desgraciado de Joey…

BJ: Joey y yo tenemos una historia. Me libraré de él cuando llegue el momento adecuado.

PL: De mí te libraste pronto. Y Frank estaba muy interesado en ti, muñeca. Notó que escondías algo y sé de buena tinta que contrató a un detective privado para descubrir de qué se trataba.

BJ: ¿Te contó qué descubrió?

PL: La palabra es «mamá». La jodida clave es…

MD1: ¡Oh, Dios, Peter, acabo de conocer al Presidente!

PL: Estupendo. ¿Le has chupado la polla?

BJ, MDI, MD7: (ininteligible)

PL: ¡Oinc! ¡Oinc! ¡Oinc! ¡Soy un cerdito presidencial!

21.40-22.22: ininteligible. Las interferencias indican que los hombres del Servicio Secreto han instalado sus aparatos y efectúan sus escuchas desde líneas telefónicas privadas.

22.23-22.35: conversación ininteligible. BJ (de pie junto al aparato de alta fidelidad), hablando con MD 1, 3 y 7. (Alguien debería haberla advertido que evitara los electrodomésticos ruidosos y los tocadiscos.)

22.36-22.41: BJ en el baño (reconocible por los sonidos de la cisterna y de un grifo).

22.42-22.49: ininteligible.

22.50-23.04: BJ y RFK.

BJ (conversación ya iniciada): Es una moda y estas cosas hay que agarrarlas antes de que lleguen a la cresta de la ola y luego dejarlas antes de que se desinflen, para no quedar como una perdedora.

RFK: Entonces, supongo que se puede decir que el twist es como la política.

BJ: Se puede decir. Desde luego, el común denominador es el oportunismo.

RFK: Se lo habrán dicho muchas veces, pero no habla usted como una ex corista.

BJ: ¿Ha conocido a muchas de ellas?

RFK: A unas cuantas, sí.

BJ: ¿Cuando investigaba a los gángsters?

RFK: No. Cuando me las presentaba mi hermano.

BJ: ¿Y esas chicas tenían algún común denominador?

RFK: Sí. La accesibilidad.

BJ: En eso debo darle la razón.

RFK: ¿Es usted pareja de Lenny Sands?

BJ: No salimos. Sólo me ha acompañado a la fiesta.

RFK: ¿Qué contó de la reunión?

BJ: No me dijo «ven a conocer el harén», si es a eso a lo que se refiere.

RFK: Entonces habrá advertido la elevada proporción de mujeres con relación a los hombres.

BJ: Ya sabe que sí, señor Kennedy.

RFK: Olvide eso de «señor Kennedy». Tutéame y llámame Bob.

BJ: Está bien, Bob.

RFK: Supongo que, si conoces a Peter y a Lenny, ya sabes cómo van ciertas cosas.

BJ: Creo que te sigo.

RFK: Estoy seguro de ello. Sólo lo digo porque conozco a Lenny desde hace mucho y esta noche lo encuentro apagado y nervioso como no lo había visto nunca. Detesto pensar que Peter lo haya incitado a…

BJ: Peter no me cae bien. Tuvimos una aventura hace unos años y rompí con él cuando comprobé que, en realidad, no era más que un adulador y un chulo. He venido a la fiesta porque Lenny necesitaba pareja y he pensado que sería agradable pasar una fría noche de invierno en la playa y, quizá, tener la oportunidad de conocer al Fiscal General y al Presidente de Estados Unidos…

RFK: Por favor, no quería ofenderte…

BJ: No me has ofendido.

RFK: Cuando me dejo convencer para asistir a fiestas como ésta, me descubro comprobando las anomalías desde el punto de vista de la seguridad. Cuando la anomalía es una mujer… en fin, ya entiendes a qué me refiero.

BJ: En vista de las mujeres que hay aquí, me alegro de ser una anomalía.

RFK: Estoy aburrido y un par de copas por encima de mi límite; normalmente, no hablo de temas tan personales con una persona que acabo de conocer.

BJ: ¿Quieres oír un buen chiste?

RFK: Claro.

BJ: ¿Qué decía Pat Nixon de su marido?

RFK: No lo sé.

BJ: Richard era un extraño compañero de cama mucho antes de que entrara en política.

RFK (entre risas): ¡Vaya, es buenísimo! Tengo que contárselo a…

Ininteligible (un avión sobrevolando el lugar). El resto de la conversación entre BJ y RFK se pierde por culpa de la estática.

23.05-23.12: la música y el ruido de coches indican que BJ recorre la casa y que la gente deja la fiesta.

23.13-23.19: BJ hablando directamente al micrófono. (Es preciso decirle que no lo haga. Es un riesgo de seguridad.)

BJ: Estoy en la terraza que da a la playa. Estoy sola y hablo en voz baja para que la gente no oiga lo que digo y no me tome por loca. Todavía no he conocido al Gran Hombre, pero me he dado cuenta de que se fijaba en mí y le daba un codazo a Peter como si le preguntara quién era esa pelirroja. Aquí fuera hace frío, pero he cogido un abrigo de visón de un armario y ahora estoy calentita y a gusto. Lenny está bebido pero creo que procura pasárselo bien. Ahora está de compadreo con Dean Martin. El Gran Hombre está en el dormitorio de Peter con dos rubias. He visto a Bobby hace unos minutos. Estaba saqueando el frigorífico como si estuviera famélico. Los hombres del Servicio Secreto se dedican a hojear un montón de revistas Playboy. Se nota que piensan, «Vaya, me alegro de que no saliera elegido ese soso de Dick Nixon». Alguien está fumando un cigarrillo de marihuana en la playa y me parece que el juego a emplear aquí es el de ponerlo difícil. Creo qué él se encargará de buscarme. He oído a Bobby decirle a uno de los agentes secretos que el Gran Hombre no pensaba marcharse hasta la una. Eso me da algún tiempo. Lenny y Bobby le han enseñado mi infame desplegable para la revista Nugget de noviembre de 1956. El Gran Hombre mide un metro ochenta y poco; con mis zapatos planos, me sacará unos dedos. Debo decir que, dejando aparte toda esa basura de Hollywood, éste es uno de esos momentos que las chicas recogen en su diario. Por otra parte, he rechazado tres invitaciones a bailar el twist porque he pensado que podía romper el micrófono. ¿Han oído eso? La puerta del dormitorio que tengo a mi espalda acaba de cerrarse y las dos rubias han dejado la habitación entre risitas. Voy a callar un rato.

23.20-23.27: silencio. (El ruido de las olas indica que BJ ha permanecido en la terraza.)

23.28-23.40: BJ y JFK.

JFK: Hola.

BJ: ¡Dios mío!

JFK: Se equivoca. Pero gracias de todos modos.

BJ: ¿Qué tal, «Hola, señor Presidente»?

JFK: Mejor, «Hola, Jack». De tú.

BJ: Hola, Jack.

JFK: ¿Cómo te llamas?

BJ: Barb Jahelka.

JFK: Ese apellido no encaja con tus facciones.

BJ: El mío de nacimiento es Lindscott. Trabajo con mi ex marido, de modo que conservo el apellido de casada.

JFK: Eso de Lindscott, ¿es irlandés?

BJ: Es una degeneración anglogermana.

JFK: Todos los irlandeses son degenerados: bastardos, lunáticos y borrachos.

BJ: ¿Puedo citar eso?

JFK: Cuando me hayan reelegido. Apúntalo en el libro de citas de John F. Kennedy, a continuación de «No preguntes qué puede hacer tu país por ti…».

BJ: ¿Puedo hacer una pregunta?

JFK: Claro.

BJ: ¿Ser el Presidente de Estados Unidos es la mayor juerga que puede correrse un hombre?

JFK (tras una larga carcajada): Desde luego que sí. Sólo el reparto de personajes secundarios ya merece la pena el precio de la entrada.

BJ: ¿Por ejemplo?

JFK: Ese patán de Lyndon Johnson. O Charles de Gaulle, que lleva una vara metida por el culo desde el año 1910. 0 ese merodeador de retretes, J. Edgar Hoover. O esos chiflados exiliados cubanos con los que ha estado tratando mi hermano, el ochenta por ciento de los cuales son basura barriobajera. O Harold Macmillan, que define el mundo como…

HD2: Disculpe, señor Presidente.

JFK: ¿Sí?

HD 1: Tiene una llamada.

JFK: Responda que estoy ocupado.

HD2: Es el gobernador Brown.

JFK: Dígale que yo lo llamaré.

HD 1: Sí, señor.

JFK: ¿Y bien, Barb, votaste por mí?

BJ: Estaba de gira, así que no tuve ocasión…

JFK: Podrías haber votado por correo.

BJ: No se me ocurrió.

JFK: ¿Qué es más importante, el espectáculo o mi carrera?

BJ: El espectáculo.

JFK (con una risa sostenida): Disculpa mi ingenuidad. Cuando uno hace una pregunta estúpida…

BJ: Ha sido, más bien, una respuesta sincera a una pregunta clara.

JFK: Es cierto. Mi hermano dice que estás demasiado bien cualificada para esta fiesta, ¿sabes?

BJ: Bob se comporta como si estuviera en los barrios bajos.

JFK: Un comentario muy perspicaz.

BJ: Tu hermano no ganará nunca un centavo al póquer.

JFL: Lo cual constituye uno de sus puntos fuertes. Bien, ¿y qué sucederá cuando pase de moda ese estúpido baile que haces en escena?

BJ: Tendré ahorrado suficiente dinero para montarle a mi hermana una franquicia de Bob's Big Boy en Tunnel City, Wisconsin. JFK: Yo me llevé Wisconsin.

BJ: Ya lo sé. Mi hermana votó por ti.

JFK: ¿Y tus padres?

BJ: Mi padre ha muerto. Mi madre odia a los católicos, de modo que votó por Nixon.

JFK: Un voto para cada uno; no está mal. Por cierto, llevas un visón espléndido.

BJ: Lo he cogido prestado de un armario.

JFK: Entonces, debe de ser una de las seis mil pieles que mi padre ha comprado a mis hermanas.

BJ: Leí lo de la enfermedad de tu padre. Me dio mucha pena.

JFK: No te la dé. Es demasiado diablo para morir. Y, por cierto, ¿viajas con esa revista de la que me ha hablado Peter?

BJ: Constantemente. De hecho, salgo el día 27 para una gira por la Costa Este.

JFK: ¿Querrías comunicar tu itinerario a la Secretaría de la Casa Blanca? Podríamos cenar juntos, si coincidimos en alguna ocasión.

BJ: Me encantaría. Llamaré.

JFK: Hazlo, por favor. Y llévate ese visón. Tú lo realzas como jamás podría hacerlo mi hermana.

BJ: No podría…

JFK: Insisto. Ella no lo echará de menos, te lo aseguro. BJ: Está bien.

JFK: Normalmente no saqueo los armarios de los demás, pero quiero que te lo quedes.

BJ: Gracias, Jack.

JFK: De nada. Y ahora lo siento, pero tengo que hacer unas llamadas.

BJ: Hasta la próxima ocasión, pues.

JFK: Sí. Así es como hay que tomarlo.

HD 1: ¿Señor Presidente?

JFK: Está bien, ya voy.

23.41-00.03: silencio. (El ruido de olas indica que BJ ha permanecido en la terraza.)

00.03-00.09: voces confusas y ruido de música. (Evidentes señales de despedidas.)

00.10: BJ y LS abandonan la fiesta. Finalización de la grabación: 00.11 del 20 de febrero de 1962.

Other books

Secret Love by Brenda Jackson
Storms Over Blackpeak by Holly Ford
The Candle Man by Alex Scarrow
Capture by Annabelle Jacobs
Who Goes There by John W. Campbell
The Coffee Trader by David Liss
Gateways by Hull, Elizabeth Anne
The Genius of Jinn by Goldstein, Lori
The Trail West by Johnstone, William W., Johnstone, J.A.