Ash, La historia secreta (56 page)

Read Ash, La historia secreta Online

Authors: Mary Gentle

Tags: #Fantasía

[09]
Una referencia de
Fraxinus
a un ciclo de mitos o leyendas medievales todavía sin identificar. También se menciona en el texto de
Del Guiz
pero ausente de los manuscritos
Angelotti y Pseudo-Godfrey
.

[10]
Un torneo es una reyerta a muerte organizada. Una liza es una reyerta a muerte organizada con armas contundentes.

[11]
«Rosbif» o «
Roast-beef
» (carne asada): apodo continental aplicado en esta época a cualquier inglés, ya que, según la imaginación popular, no comían otra cosa.

[12]
Desconocida: posiblemente muermo.

[13]
En esta época sólo se bebía agua cuando se incluían pequeñas cantidades de alcohol, para evitar las infecciones transmitidas por el agua.

[14]
En el original, es un chiste completamente intraducible basado en un juego de palabras entre dos palabras en alemán y un oscuro dialecto flamenco que ya no existe. Por tanto lo he sustituido por algo que le da el mismo sabor.
Deus Vult
significa «Dios lo quiere».

[15]
Este relato es muy preciso, con una sola excepción. La escaramuza acaecida durante el asedio de Neuss tuvo lugar no en 1476, sino el 16 de junio de 1475. Sin embargo, los archivos recogen con frecuencia un error aparente de un año en cualquier sentido. Bajo el calendario juliano, en diferentes partes de Europa, el Año Nuevo se fecha de forma variable y comienza en Pascua, el día de Nuestra Señora (25 de marzo) y el día de Navidad (25 de diciembre); después de 1583, el calendario gregoriano vuelve a fechar el comienzo de esos años en el 1 de enero.

No puedo por menos que remitir al lector al comentario que escribió Charles Mallory Maximillian en el
Prefacio y Notas
de la 1ªedición (1890):

«La vida germánica de Ash narra muchos acontecimientos sorprendentes y se podría pensar que poco plausibles. Se puede, sin embargo, verificar que todas estas hazañas realizadas por esta mujer, Ash, están confirmadas por una gran variedad de fuentes históricas, todas ellas fiables.

[16]
Arma de fuego portátil de mosquete del siglo XV.

[17]
Si bien es una traducción posterior, unos 135 años después de los textos «Ash», he elegido la Versión Autorizada de la Biblia del Rey James (1611) por ser más accesible para el lector moderno.

[18]
Estos improbables vehículos tienen cierto parecido con los «vagones de guerra» móviles tirados por caballos y utilizados por los husitas durante la década de los años veinte del siglo XV, unos cincuenta años antes de este momento. Los guerreros del este de Europa al parecer los utilizaban como plataformas móviles para armas. Sin embargo, las carretas «con lados de hierro» de
Del Guiz
son una mera imposibilidad; aunque se hubieran construido, habrían sido tan pesados que ningún tiro concebible de caballos podría haberlo movido.

[19]
Padua, en Italia, era en esa época un famoso centro al que acudían estudiantes de medicina de toda Europa.

[20]
Romanos 12:14

[21]
Este texto da con frecuencia la hora del día por medio del sistema monástico: Nonas es el sexto oficio o servicio del día, que tiene lugar a las tres de la tarde.

[22]
Héricourt era un pequeño castillo de la frontera borgoñona asediado por los suizos; la campaña terminó con una batalla el 13 de noviembre de 1474.

[23]
El 24 de diciembre de 1474, dieciocho mercenarios italianos capturados que habían luchado por los borgoñones contra los suizos, fueron quemados vivos en Basilea. Era Nochebuena.

[24]
Horas monásticas.

[25]
La edición Gutenburg de la
Vida
de Del Guiz da la fecha del 27 de junio de 1476; el asedio de Neuss terminó, claro está, el 2-7 de junio de 1475. Sin embargo, todas las demás fuentes contemporáneas dan como fecha de la boda, cuatro días después, el 1 de julio de 1476.

[26]
Simeón Salus, muerto hacia el 590, es el santo asociado con los parias de la sociedad, sobre todo con las fulanas. Su santo se celebra el 1 de julio.

[27]
Salmos 68:30.

[28]
Ya no existe pero véase una figura parecida en Freiburgim-Breisgau, tallada hacia 1280.

[29]
Traducción directa del alemán original. No existe un altar así en Colonia.

[30]
Latín: una mujer «hombruna» o «que finge ser un hombre».

[31]
El texto es aquí incierto. Charles Mallory Maximillian tiene «visigodos», los «nobles godos». Aunque está expresado en términos de leyenda medieval, creo que la mención de los «visigodos» tiene aspectos que nos convendría tener en consideración.

[32]
Prefiero este término, que sugiere algo orgánico al término «robot» de Vaughan Davies o al de «hombre de arcilla» de Charles Mallory Maximillian.

Esta aparición cuasi-sobrenatural es, por supuesto, una de las míticas acrecencias que se adhieren a historias como la de Ash; y que no deberían tomarse en serio, salvo en lo que se refiere a esa preocupación psicológica medieval por una «Edad de Oro» romana perdida.

[33]
Según la historia convencional, las tribus visigodas germánicas no se asentaron en el norte de África. Más bien lo contrario, con la invasión árabe musulmana de la España visigoda en el 711.

[34]
Un término utilizado en este texto para referirse a los europeos del norte en general.

[35]
Como ocurrió con la nave, de hecho permaneció inacabada hasta el siglo XIX.

[36]
«Hecuba (la Diosa del Infierno) reina (sobre la tierra)».

[37]
Celebrado el 15 de julio; es por tanto una referencia interna a la fecha de la llegada de la compañía a las afueras de la ciudad-puerto de Génova.

[38]
«El Cordero de Dios».

[39]
Escoltas, exploradores.

[40]
Un «arnés» es el nombre habitual que se le da a una armadura. Así pues, la expresión «murió con arnés» significa «murió mientras llevaba la armadura».

[41]
Mateo 10:34. «No pienses que vengo a traer la paz a la tierra: no vengo a traer la paz, sino una espada».

[42]
Está claro que esta es otra intrusión de la leyenda medieval en el texto. Dada la inclusión previa del nombre de «Cartago», sospecho que este es en realidad, un tenue recuerdo, conservado en los manuscritos de algún monasterio, del poder marítimo que tenían los cartagineses históricos en el periodo clásico; cuando dominaba el Mediterráneo antes de que lo destruyera la flota romana en Milazzo (263 AC), sobre todo gracias al uso de la pica de abordaje romana o
corvus
. A un cronista medieval no le parecería extraño incluir estos anacronismos.

[43]
Latín: por «de hecho», en lugar de «
de jure
», «por ley».

[44]
El contexto me lleva a sospechar que se refiere, en realidad, a la ciudad de Roma, quizá al trono papal, ¿la silla de Pedro? La referencia del texto es oscura.

[45]
En 1475.

[46]
El título de un popular tratado contemporáneo (alrededor de 1450) que contiene instrucciones para ponerse la armadura de caballero para un combate en el que no se utiliza el caballo:
Cómo se armará a un hombre a su comodidad cuando haya de luchar a pie
.

[47]
Ver Revelaciones: 6:12; Revelaciones 9:12; Revelaciones: 8:12; y Mateo 24:29 respectivamente.

[48]
Lucas 21:25

[49]
Recogido por viajeros del siglo XV en varios relatos de sus viajes alpinos.

[50]
Almilla: una prenda parecida a un chaleco al que se podían atar las calzas.

[51]
Parece una traducción errónea de un término sarraceno en la
Vida
de del Guiz. Faris es el término árabe para «jinete», es decir el caballero profesional normal, en lugar de comandante del ejército. Sin embargo, he elegido utilizar
faris
dado que la alternativa mejor que se da en el manuscrito Angelotti, el musulmán
al-sayid
, «jefe» o «maestro», ya existe en la historia europea, es el título de Rodrigo de Vivar: «El Cid».

[52]
Fr Roger Bacon (alrededor de 1214-1292) fue uno de los primeros científicos y el inventor europeo de la pólvora. Se dice de él que era hechicero y se le atribuye el invento de una cabeza parlante mecánica, hecha de latón, que se destruyó con posterioridad.

[53]
«
Hackbutt
»: Término inglés para referirse a «arcabuz», un arma de fuego portátil.

[54]
Piel del vientre y la espalda de una ardilla europea.

[55]
Árabe: mercenario, un soldado que lucha por dinero o concesiones de tierras.

[56]
Amir
o
emir
: «señor». Árabe. No encuentro ninguna prueba lingüística de que haya una conexión con el
mago
persa (hombre santo o mago) del texto Angelotti, ni con el «científico», con toda seguridad una adición muy posterior al texto, hecha por otra persona.

[57]
Por lógica interna, calculo que esto tiene lugar el 9 de agosto, el día del rey Osward de Northumbria. Nacido alrededor del 605, murió en el 642 en Masefeth, San Osward rezaba por las almas de los caídos en batalla con él. El culto a este santo soldado llegó más tarde a hacerse popular en el sur de Alemania y Francia.

[58]
Lugar donde fue coronado Carlomagno.

[59]
Parecido al manuscrito de Hastings, Procedimientos de Caballería del siglo XV, «
The maner
and the forme of the Coronation of kyngis and Quenes in Engelonde». (La manera y la forma de la Coronación de reyes y reinas en Inglaterra).

[60]
Mehmet II, gobernó el Imperio Turco de 1451 a 1481.

[61]
Luis XI de Francia, conocido entre sus contemporáneos como «el Rey Araña» por lo mucho que le gustaban las intrigas.

[62]
El texto original utiliza el término
latino fabricatio
, una estructura hecha por las manos del hombre, pero no necesariamente una máquina en el sentido que nosotros pensaríamos.

[63]
El texto latino de Angelotti tiene, en su breve y anteriormente oscura mención de este episodio,
machina rei militaris
, un «táctico mecánico»
y fabrican res militaris
, «[algo] hecho para [crear] tácticas». «Fraxinus me fecit» lo expresa como
computare ars imperatoria
, o, en una extraña mezcla de latín y griego,
computare strategoi
, «un computador del «arte del imperio»» o «estrategia». Lo cual se puede expresar en inglés moderno como «ordenador táctico».

[64]
Juana de Arco (1412-1431).

[65]
De Re Militan
, escrito por el romano Vegetius, se convirtió en el manual de entrenamiento habitual de finales del Medioevo y principios del Renacimiento.

[66]
El 24 de julio.

[67]
Francés, literal. «Bésame el culo».

[68]
«Nazir»: comandante de ocho hombres, el equivalente al líder de escuadrón del ejército moderno (cabo). Presumiblemente, subordinado del
'arif
, comandante de cuarenta hombres (líder de pelotón) que el texto menciona con anterioridad.

[69]
«Franco» es un término árabe de la época que significa «europeos del norte» y que desde luego no es godo.

[70]
Latín: «Gracias a Dios», «con la ayuda de Dios».

[71]
Hoc futui quam lude militorum
. Cito la traducción idiosincrásica que hizo Vaughan Davies del latín macarrónico medieval.

[72]
Bartolomeo Colleoni (1404(?)-1475) había muerto el año anterior. Famoso
condottiere
, empleado la mayor parte del tiempo por los venecianos desde 1455, vivió hasta los 72 años, todavía en activo como capitán general de las fuerzas venecianas; la Serenísima República se resistía a la idea de que su capitán general viajara al norte de los Alpes y abandonara su castillo de Malpaga, ¡por si en su ausencia los milaneses atacaban Venecia! Aquellos que tenían mucho interés en ver al gran capitán (por ejemplo el rey Eduardo IV de Inglaterra, en 1474), se desplazaban hasta su casa.

[73]
Sir John Hawkwood, afamado mercenario inglés y líder de la Compañía Blanca (1363-1375) disfrutó de un largo y lucrativo servicio en Italia y murió ya anciano, (en 1394).

[74]
En italiano «contrato», del que los
condottiere
tomaron su apodo.

[75]
En el original, «falda».

[76]
En el texto original, «
triarii
[veterano] de una legión», pero una versión moderna da un referente más inmediato.

[77]
Sobreviven archivos de la época sobre esto.

[78]
Onorata Rodiani, personaje histórico, es obvio que se ha incorporado a este texto al creer que estas dos mujeres
deberían
haberse conocido. De hecho, se supone que Rodiani murió, después de una larga carrera como mercenaria, en la defensa de su ciudad natal, Castellone, en 1472.

Other books

The Moon and More by Sarah Dessen
Rising by Judice, Stephanie
Soul Whisperer by Jenna Kernan
Blood & Tacos #1 by Funk, Matthew, Shaw, Johnny, Phillips, Gary, Blair, Christopher, Ashley, Cameron
The Evil And The Pure by Darren Dash
The Laws of the Ring by Urijah Faber, Tim Keown
More Notes of a Dirty Old Man by Bukowski, Charles, Calonne, David Stephen
Parallel Worlds by Michio Kaku
TKO (A Bad Boy MMA Romance) by Olivia Lancaster